"إيجاد حلول مناسبة" - Translation from Arabic to French

    • trouver des solutions appropriées
        
    • apporter des solutions appropriées
        
    • des solutions adéquates
        
    • recherche de mesures gouvernementales appropriées
        
    • trouver des solutions adaptées
        
    • trouver les solutions appropriées
        
    Il a exhorté le SPLM à se réconcilier avec les milices, en indiquant que les parties collaboreraient pour trouver des solutions appropriées. UN ودعا الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى التصالح مع الميليشيات، وقال إن الطرفين سيعملان معا على إيجاد حلول مناسبة.
    Il faut trouver des solutions appropriées pour les personnes dont les droits d'occupation ont été compromis au cours du déplacement. UN وينبغي إيجاد حلول مناسبة للأشخاص الذين جرى تسوية حقوقهم في الحيازة أثناء التشريد.
    trouver des solutions appropriées à ces problèmes et à d'autres exige une coopération multilatérale, coopération où une Organisation des Nations Unies viable jouerait un rôle central. UN ويتطلب إيجاد حلول مناسبة لهذه المسائل وغيرها تعاوناً متعدد الأطراف، في الصميم منه أمم متحدة لها مقومات البقاء.
    Le Comité a également organisé diverses rencontres sous-régionales sur des thèmes portant sur des questions de sécurité préoccupantes pour l'Afrique centrale, lesquelles ont chaque fois permis l'adoption de recommandations pertinentes sur les voies et moyens permettant d'apporter des solutions appropriées aux problèmes examinés. UN كما نظمت اللجنة العديد من الاجتماعات على الصعيد دون الإقليمي بشأن القضايا ذات الصلة بالأمن التي تهم وسط أفريقيا، وهو الأمر الذي مكن في كل مناسبة من اعتماد توصيات ذات صلة بشأن سبل ووسائل إيجاد حلول مناسبة للقضايا قيد النظر.
    Nous attachons la plus haute importance aux questions et préoccupations liées à la mise en oeuvre soulevées par les membres et sommes résolus à y apporter des solutions appropriées. UN 12 - إننا نولي أقصى اهتمام للقضايا والشواغل المتعلقة بالتنفيذ التي أثارها الأعضاء ونحن عازمون على إيجاد حلول مناسبة لها.
    Cela nous empêche réellement d'apporter solidairement des solutions adéquates à des problèmes communs. UN وهذا يعيق إعاقة كبيرة فرص إيجاد حلول مناسبة ومتفق عليها لمشاكل مشتركة.
    Pour atteindre ces objectifs, le siège sous-régional de la Commission s'efforcera de faciliter la recherche de mesures gouvernementales appropriées, en continuant à mener des recherches et des analyses sur les nouveaux problèmes et les nouveaux défis auxquels sont confrontées les Caraïbes. UN 18-90 ولتحقيق هذا الغرض، سيواصل مقر اللجنة دون الإقليمي إجراء بحوث وتحليلات للمسائل والتحديات الناشئة التي تواجهها منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية بهدف تيسير إيجاد حلول مناسبة على مستوى السياسات العامة.
    La Suisse est disposée à s'engager, avec d'autres États et acteurs concernés, afin de tenter de trouver des solutions appropriées et efficaces. UN وسويسرا مستعدة للالتزام، مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى الضالعة في هذا المجال، بالسعي إلى إيجاد حلول مناسبة وفعالة.
    Parallèlement, l'aggravation de la crise financière est la conséquence immédiate de notre incapacité de trouver des solutions appropriées aux questions complexes soulevées dans le cadre du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي نفس الوقت، يشكل تفاقم اﻷزمة المالية نتيجة مباشرة لعجزنا عن إيجاد حلول مناسبة للمسائل ذات الصلة في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية الرفيع المستوى المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    En procédant de la sorte, le Haut Commissaire s'efforçait d'aider les Etats de l'OSCE à trouver des solutions appropriées, satisfaisantes et durables, eu égard à leur engagement en faveur des principes et des normes qu'ils avaient eux-mêmes élaborés et adoptés. UN وبهذا النهج سعى المفوض السامي إلى مساعدة الدول على إيجاد حلول مناسبة ومرضية ودائمة تواكب التزام دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمبادئ والمعايير التي وضعتها واعتمدتها بنفسها.
    Cette activité est conçue comme constituant la mission d'un conseil de Bosnie-Herzégovine pour les personnes handicapées, pour l'organisation duquel nous nous efforçons de trouver des solutions appropriées dans la période à venir, étant donné les positions divergentes des gouvernements de chaque entité. UN يُخطط لهذا النشاط بصفته ولاية من ولايات مجلس الأشخاص ذوي الإعاقة في البوسنة والهرسك، الذي نسعى للعمل على إيجاد حلول مناسبة لتنظيمه في الفترة المقبلة، بسبب المواقف المتباينة لحكومات الكيانات.
    Concernant les questions liées à la mise en œuvre, le texte demandait aux membres de < < redoubler d'efforts pour trouver des solutions appropriées > > . UN وفيما يخص قضايا التنفيذ، طلب مشروع النص من الأعضاء " مضاعفة جهودهم من أجل إيجاد حلول مناسبة " .
    M. Malanda (Congo) dit que l'élimination de la faim et de la pauvreté est l'un des principaux défis auxquels doit faire face la communauté internationale, qui a la capacité de trouver des solutions appropriées. UN 39 - السيد مالاندا (الكونغو): قال إن القضاء على الجوع والفقر إنما هو من التحديات الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي الذي يملك القدرة على إيجاد حلول مناسبة.
    2. Rend hommage aux gouvernements intéressés pour les sacrifices qu'ils consentent et pour l'assistance qu'ils fournissent aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées, ainsi que pour les efforts qu'ils déploient en vue de promouvoir le rapatriement librement consenti et d'autres mesures visant à apporter des solutions appropriées et durables; UN ٢ - تثني على الحكومات المعنية، نظرا لما تبذله من تضحيات وما تقدمه من مساعدة للاجئين والعائدين والمشردين وللجهود التي تبذلها لتعزيز اﻹعادة إلى الوطن بمحض الاختيار وغيرها من التدابير المتخذة من أجل إيجاد حلول مناسبة دائمة؛
    2. Rend hommage aux gouvernements intéressés pour les sacrifices qu'ils consentent et pour l'assistance qu'ils fournissent aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées ainsi que pour les efforts qu'ils déploient en vue de promouvoir le rapatriement librement consenti et d'autres mesures visant à apporter des solutions appropriées et durables; UN ٢ - تثني على الحكومات المعنية لما تقدمه من تضحيات ومساعدة للاجئين والعائدين والمشردين والجهود التي تبذلها لتعزيز اﻹعادة إلى الوطن بمحض الاختيار وغيرها من التدابير المتخذة من أجل إيجاد حلول مناسبة ودائمة؛
    5. Rend hommage aux gouvernements intéressés pour les sacrifices qu'ils consentent et pour l'assistance qu'ils fournissent aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées, ainsi que pour les efforts qu'ils déploient en vue de promouvoir le rapatriement librement consenti et d'autres mesures visant à apporter des solutions appropriées et durables; UN ٥ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات وما تقدمه من مساعدة للاجئين والعائدين والمشردين وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية وغيرها من التدابير المتخذة من أجل إيجاد حلول مناسبة دائمة؛
    Le secrétariat devrait pouvoir alerter suffisamment à l'avance les États membres qu'une forte demande existait par rapport aux capacités d'exécution disponibles, afin que des solutions adéquates soient trouvées. UN وينبغي للأمانة أن توجه إنذاراً مبكراً عندما يشتد الطلب مقارنة بقدرات العرض المتاحة وذلك بغية إيجاد حلول مناسبة.
    des solutions adéquates devront être trouvées aux problèmes particuliers qui se posent à ces territoires dans l'actuel processus de leur évolution constitutionnelle, politique et économique, vers leur futur statut. UN وسيلزم إيجاد حلول مناسبة للمشاكل الخاصة التي تواجه هذه اﻷقاليم في عملياتها الجارية للتطور الدستوري والسياسي والاقتصادي صوب مركزها المستقبلي.
    Des efforts sont faits au niveau sectoriel afin de trouver des solutions adéquates aux besoins et aux attentes des enfants handicapés, ce grâce aux financements qu'octroie l'État à l'épanouissement des enfants handicapés. UN وتبذَل جهود على مستوى القطاع من أجل إيجاد حلول مناسبة لاحتياجات وتطلعات الأطفال ذوي الإعاقة، وذلك بفضل التمويل الذي تمنحه الدولة لرعاية الأطفال ذوي الإعاقة.
    Pour atteindre ces objectifs, le siège sous-régional de la Commission s'efforcera de faciliter la recherche de mesures gouvernementales appropriées, en continuant à mener des recherches et des analyses sur les nouveaux problèmes et les nouveaux défis auxquels sont confrontées les Caraïbes. UN 18-90 ولتحقيق هذا الغرض، سيواصل مقر اللجنة دون الإقليمي إجراء بحوث وتحليلات للمسائل والتحديات الناشئة التي تواجهها منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية بهدف تيسير إيجاد حلول مناسبة على مستوى السياسات العامة.
    Le Président a en outre invité les États parties à adopter des stratégies et mécanismes conjoints aux niveaux régional et international afin de trouver des solutions adaptées face aux problèmes que posait le recouvrement d'avoirs. UN وأهاب الرئيس أيضاً بالدول الأطراف أن تواجه التحديات التي تعترض استرداد الموجودات من خلال استراتيجيات وآليات مشتركة على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل إيجاد حلول مناسبة في هذا الشأن.
    De même, les calamités naturelles, causées par les changements climatiques, ne cessent d'interpeller tous les jours la conscience humaine, au point de se demander si la communauté internationale pourra trouver les solutions appropriées pour y faire face de façon durable. UN وبالمثل، فإن الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ هي تحد مستمر للضمير الإنساني، إلى حد التساؤل عما إذا كان المجتمع الدولي سيتمكن من إيجاد حلول مناسبة ودائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more