Il nous faut à cet effet trouver rapidement une solution définitive à la dette extérieure qui pèse sur les pays africains. | UN | ويتطلب هذا إيجاد حل سريع وحاسم للتهديد الذي يشكله الدين الخارجي للبلدان الأفريقية. |
En outre il a demandé au Président et au Directeur exécutif de poursuivre les négociations dans ce sens avec les autorités concernées de l'Organisation afin de trouver rapidement une solution à ce problème qui se pose pour la troisième année consécutive. | UN | وطلب أيضا إلى الرئيس والمدير التنفيذي إجراء مفاوضات مع السلطات ذات الصلة داخل الأمم المتحدة، تمشيا مع ما ورد أعلاه، من أجل إيجاد حل سريع لهذه المسألة التي تم طرحها لمدة ثلاث سنوات متتالية. |
Il faut également trouver une solution rapide et durable au problème des enfants touchés par les conflits armés, abandonnés ou exploités. | UN | وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين. |
Nous espérons et souhaitons sincèrement voir intervenir une solution rapide de la crise et du conflit dans le cadre d'un règlement politique issu de négociations pacifiques. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمـل والرغبة في إيجاد حل سريع لﻷزمة والصراع في صـورة تسوية سياسية عن طريق مفاوضات سلمية. |
Nous appelons à nouveau à un règlement rapide, équitable et juste de ce différend sur la fourniture de services de jeux et paris. | UN | ونحض مرة أخرى على إيجاد حل سريع ومنصف وعادل لهذا النزاع المؤلم. |
Ce mécanisme devra être pratique et efficace et s'inspirer de deux principes : la nécessité de régler rapidement les situations, et la nécessité de trouver une solution rapide et équitable. | UN | ويتعين أن تكون هذه اﻵلية عملية وفعالة وأن تستلهم مبدأين: ضرورة تسوية الحالات بسرعة، وضرورة إيجاد حل سريع وعادل. |
Il faut remédier sans tarder et de façon durable à la crise budgétaire et administrative que connaît le Comité scientifique. | UN | ولا بد من إيجاد حل سريع ودائم لأزمة الميزانية وكذلك للأزمة الإدارية لدى اللجنة العلمية. |
Sur le plan pratique, des dispositions devraient être prises pour permettre des consultations permanentes entre les responsables gouvernementaux des pays sans littoral et des pays de transit et les usagers de moyens de transit en vue de résoudre rapidement les problèmes courants. | UN | وعلى المستوى التنفيذي ينبغي أن تتخذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء مشاورات منتظمة بين الجهات التنفيذية لحكومات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر من جهة، ومستخدمي مرافق العبور، من جهة أخرى، بغية إيجاد حل سريع للمشاكل اليومية. |
7. Souligne la nécessité de résoudre promptement les problèmes touchant les loyers, les frais de location et les coûts d'entretien de l'Institut, compte tenu de sa situation financière, comme le Secrétaire général l'a recommandé dans son rapport1; | UN | 7 - تؤكد ضرورة إيجاد حل سريع للمسائل المتصلة بإيجار المعهد وأسعار الإيجار وتكاليف الصيانة، مع مراعاة حالته المالية، كما أوصى الأمين العام بذلك في تقريره(1)؛ |
13. Les représentants de la communauté et des partis politiques albanais du Kosovo ont souligné la nécessité de trouver rapidement une solution à la situation. | UN | ٣١ - وأكد ممثلو اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية والمجتمع اﻷلباني في كوسوفو ضرورة إيجاد حل سريع لهذا الوضع. |
Dès le début des massacres commis par les Serbes en Bosnie-Herzégovine, le Gouvernement turc s’est efforcé résolument d’inciter la communauté internationale à trouver rapidement une solution au conflit. | UN | فمنذ بداية المجازر التي ارتكبها الصرب في البوسنة والهرسك بذلت حكومة بلده قصاراها لحث المجتمع الدولي على إيجاد حل سريع للنزاع. |
Il a instamment engagé l'ONU à trouver rapidement une solution pour remplacer l'EUFOR, dont le mandat prendrait définitivement fin le 15 mars 2009. | UN | وقد حث الأمم المتحدة على إيجاد حل سريع لاستبدال قوة الاتحاد الأوروبي، التي ستنتهي ولايتها قطعيا في 15 آذار/مارس 2009. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait en particulier de trouver rapidement une solution aux problèmes de la révision de l'article 35 de la Constitution ivoirienne et de l'exécution du plan de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أن من الأهمية بمكان إيجاد حل سريع للمشاكل التي تطرحها مراجعة المادة 35 من الدستور الآيفوري وبدء خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Convaincue également qu'une solution rapide du problème est indispensable pour la préservation de la paix et de la sécurité qui prévalent dans la région, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه لا بد من إيجاد حل سريع لهذه المشكلة من أجل صيانة السلم واﻷمن السائدين في المنطقة، |
Convaincue également qu'une solution rapide du problème est indispensable pour la préservation de la paix et de la sécurité qui prévalent dans la région, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه لا بد من إيجاد حل سريع لهذه المشكلة من أجل صيانة السلم واﻷمن السائدين في المنطقة، |
Tous m'ont fait part de leur souhait de voir une solution rapide au problème de Chypre, qui soit acceptable aux deux parties. | UN | وقد أعربوا لي جميعا عن رغبتهم في إيجاد حل سريع لمشكلة قبرص يكون مقبولا من الجانبين كليهما. |
Il demande donc instamment aux États Membres de s'employer à trouver un règlement rapide de la question de la prise en charge des loyers et des frais d'entretien des locaux occupés par l'UNITAR. | UN | وحث الدول الأعضاء على السعي إلى إيجاد حل سريع لقضية تكلفة إيجار وصيانة المبنى الذي يشغله اليونيتار. |
Il est avéré que, dans le cas de personnes détenues pour de longues périodes, l’intervention de ces organisations a abouti à un règlement rapide de l’affaire. | UN | وثمة دلائل على أن تدخل هذه المنظمات في حالات اﻷفراد المحتجزين لفترات طويلة قد أدى إلى إيجاد حل سريع للحالة. |
Nous louons les efforts déployés par le Secrétaire général en République du Congo, et nous espérons que l'on parviendra à un règlement rapide de ce problème. | UN | إننا نثني على جهــود اﻷمين العــام في جمهورية الكونغو، ونبقي على آمالنا حية في إيجاد حل سريع لهذه المشكلة. |
Aussi pensons-nous qu'il convient de régler rapidement la question de l'élargissement de la Conférence du désarmement et de la composition de ses membres. | UN | وعلى ذلك، نرى ضرورة إيجاد حل سريع لموضوع زيادة عدد اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Comité, du fait qu'il regroupe les décideurs concernés de chaque département et fixe des délais précis, a permis de régler rapidement des questions exigeant une étroite coordination des multiples intervenants dans un temps très court. | UN | وبما أن اللجنة تجمع بين صناع القرار المعنيين في الإدارات المعنية، وتُحدد بوضوح المواعيد الزمنية للعمل من أجل حل القضايا المعلقة، فقد جعلت من الممكن إيجاد حل سريع للقضايا المعلقة التي تتطلب التنسيق الوثيق بين العديد من أصحاب المصلحة في غضون فترة زمنية قصيرة جدا. |
Il faudrait remédier sans tarder à ces lacunes dans la mise en oeuvre de la Convention, de sorte que l'on puisse passer à l'étape suivante du développement durable. | UN | ويجب إيجاد حل سريع ﻷوجه القصور هذه في تنفيذ الاتفاقية لكي يتسنى إحراز تقدم نحو المرحلة التالية من التنمية المستدامة. |
L'intervenant doute donc qu'une solution soit trouvée en vertu des dispositions de l'Accord de Siège. Il souhaite rappeler au pays hôte qu'il lui incombe de faire en sorte que les délégations puissent traiter leurs affaires avec l'Organisation et le prie instamment de résoudre rapidement ce problème. | UN | وقال إنه متشائم إذاً إزاء إمكانية التوصل إلى حل لهذه المشكلة وفقا لأحكام اتفاق المقر، وإنه يود تذكير الحكومة المضيفة بمسؤوليتها في تمكين الوفود من ممارسة أنشطتها المرتبطة بالمنظمة، ويحثها على إيجاد حل سريع لهذه المشكلة. |
7. Souligne la nécessité de résoudre promptement les problèmes touchant les loyers, les frais de location et les coûts d'entretien de l'Institut, compte tenu de sa situation financière, comme le Secrétaire général l'a recommandé dans son rapport1 ; | UN | 7 - تؤكد ضرورة إيجاد حل سريع للمسائل المتصلة بإيجار المعهد وأسعار الإيجار وتكاليف الصيانة، مع مراعاة حالته المالية، كما أوصى الأمين العام بذلك في تقريره(1)؛ |
Bien que le gouvernement fasse des efforts dans ce domaine, il est peu probable que les problèmes de logement des Roms soient réglés rapidement. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال، فإن التقديرات تشير إلى أن ضعف احتمالات إيجاد حل سريع لمشاكل السكن. |