En effet, l'espoir d'une solution à deux États est presque perdu et il semble que la communauté internationale est incapable de trouver une solution juste et durable à ce problème. | UN | بل في الواقع، تلاشى تقريبا الأمل في التوصل إلى حل الدولتين وبدا المجتمع الدولي عاجزا عن إيجاد حل عادل ودائم للمشكلة. |
Il faut trouver une solution juste et durable qui débouche sur deux États, notamment sur l'instauration de l'État de la Palestine dont JérusalemEst sera la capitale. | UN | ولا بد من إيجاد حل عادل ودائم عن طريق تحقيق حل قيام دولتين، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية. |
Chypre remercie en particulier le Secrétaire général et ses collaborateurs dévoués des efforts inlassables qu'ils déploient pour trouver une solution juste et durable à la question de Chypre en s'appuyant sur les résolutions des Nations Unies. | UN | وتعرب قبرص عن امتنانها بصفة خاصة لﻷمين العام ولموظفيه المتفانين لما يبذلونه من جهود دؤوبة من أجل إيجاد حل عادل ودائم لقضيــة قبرص استنادا إلى قرارات اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes encouragés par cette nouvelle évolution et nous engageons à continuer d'apporter notre aide en vue d'un règlement juste et durable du différend. | UN | إن ذلك التطور الجديد يشجعنا ونتعهد بتقديم دعمنا المتواصل بغية إيجاد حل عادل ودائم لذلك النزاع. |
Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Convaincue qu'une solution juste et durable doit être trouvée à la question de Mayotte dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel comorien; | UN | وإيماناً منه بضرورة إيجاد حل عادل ودائم لقضية مايوت يحترم سيادة الأرخبيل القمري ووحدته وسلامة أراضيه، |
En ce qui concerne Jammu-et-Cachemire, mon pays exhorte les parties au conflit à trouver une solution juste et durable. | UN | وفيما يتعلق بجامو - كشمير، يحث بلدي أطراف الصراع على إيجاد حل عادل ودائم. |
trouver une solution juste et durable à la question du Sahara occidental, conformément au droit international, est non seulement nécessaire mais aussi possible. | UN | 77 - وختم قائلا إن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية ينسجم مع القانون الدولي ليس ضروريا فحسب بل هو ممكن أيضا. |
Il est à espérer que la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale fera preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver une solution juste et durable à la question du Sahara occidental. | UN | وعبّر عن الأمل في أن تٌظهر الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين إرادتها السياسية من أجل إيجاد حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية. |
En qualité de Président de l'Initiative régionale sur le Burundi, l'Ouganda a joué un rôle de premier plan dans les efforts visant à trouver une solution juste et durable au conflit interne au Burundi. | UN | وأوغندا، بوصفها رئيسة المبادرة الإقليمية المعنية ببوروندي، تضطلع بدور قيادي في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم للصراع الداخلي في بوروندي. |
L'Ouganda appuie le droit du peuple palestinien à une patrie, et nous demandons aux deux parties de reprendre les négociations afin de trouver une solution juste et durable à la crise au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد أوغندا حق الشعب الفلسطيني في إنشاء وطن له ونناشد الطرفين أن يستأنفا المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط. |
La Charte des Nations Unies a confié à cet organe mondial l'immense responsabilité de trouver une solution juste et durable à cette crise qui est au cœur du conflit au Moyen-Orient. | UN | وقد أناط ميثاق الأمم المتحدة مسؤولية رهيبة بهذه الهيئة العالمية عن المساعدة على إيجاد حل عادل ودائم للأزمة، التي تشكل قلب الصراع في الشرق الأوسط. |
La principale priorité de la Ligue des États arabes est de trouver une solution juste et durable au conflit israélo-arabe, conformément aux résolutions de la légitimité internationale, au mandat de Madrid et à l'Initiative de paix arabe. | UN | إن أهم أولويات جامعة الدول العربية إيجاد حل عادل ودائم للنـزاع العربي الإسرائيلي وفق قرارات الشرعية الدولية ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية. |
Le Secrétaire général réaffirme qu'il est urgent de trouver une solution juste et durable au conflit arabo-israélien. | UN | 6 - ويؤكد الأمين العام من جديد الحاجة الملحة إلى إيجاد حل عادل ودائم للصراع العربي الإسرائيلي. |
Nous devons faire face à de nouvelles situations de crise alors que - pour ne parler que de l'Europe - le règlement d'une question ancienne comme celle de Chypre se fait toujours attendre, en dépit des longs efforts de notre organisation pour lui trouver une solution juste et durable. | UN | وعلينا اﻵن أن نتصدى لحالات أزمات جديدة، في الوقت الذي لم يتسن فيه بعد، - وهذا يخص أوروبا وحدها - إيجاد حل عادل ودائم لمشاكل مزمنة مثل مشكلة قبرص، بالرغم من الجهود المستمرة التي تبذلها منظمتنا. |
L'UNPO estime toutefois que, dans la recherche d'un règlement juste et durable à la question du Timor oriental, il est impératif que les représentants du Timor oriental participent aux négociations engagées par le Secrétaire général. | UN | وتعتقد منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة، مع ذلك أنه من الملح، في السعي من أجل إيجاد حل عادل ودائم لمسألة تيمور الشرقية، إشراك ممثلي تيمور الشرقية في محادثات اﻷمين العام. |
L'Organe central a fait valoir que tous les acteurs politiques à l'intérieur comme à l'extérieur du Burundi devaient d'urgence entamer des négociations sérieuses, sous les auspices du Mwalimu Julius Nyerere, afin de trouver un règlement juste et durable de la crise dans leur pays. | UN | وأكد الجهاز المركزي أهمية، وإلحاحية، دخول جميع الشخصيات السياسية الفاعلة الموجودة داخل بوروندي وخارجها في مفاوضات جادة برعاية مواليمو جوليوس نيريري بغية إيجاد حل عادل ودائم لﻷزمة في بلدهم. |
Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Seule une solution juste et durable de la crise actuelle, fondée sur l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, peut, à notre avis, assurer la stabilité politique en Iraq et le bien-être de tous ses habitants. | UN | ونــرى أنــه لا يمكن كفالة الاستقرار السياسي في العراق ورفاه جميع سكانه إلا عن طريق إيجاد حل عادل ودائم لﻷزمة الراهنة يستند إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Convaincue qu'une solution juste et durable doit être trouvée à la question de Mayotte dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel comorien; | UN | وإيماناً منه بضرورة إيجاد حل عادل ودائم لقضية مايوت يحترم سيادة الأرخبيل القمري ووحدته وسلامة أراضيه، |
Le Gouvernement chypriote est résolu à trouver une solution juste et viable au problème chypriote dans le cadre de laquelle le respect des droits de l'homme soit garanti à la population, aux Chypriotes grecs comme aux Chypriotes turcs. | UN | وأضاف أن الحكومة القبرصية عازمة على إيجاد حل عادل ودائم للمشكلة القبرصية، وهو حل يصون حقوق اﻹنسان للسكان القبارصة، سواء اليونانيين أو اﻷتراك. |
Les femmes Chypriotes turques se prononcent en faveur d'une solution juste et permanente à Chypre, fondée sur l'égalité politique des deux peuples et négociée par leurs représentants respectifs. | UN | إن النساء القبرصيات التركيات يؤيدن إيجاد حل عادل ودائم في قبرص، على أساس المساواة السياسية بين الشعبين، وذلك عن طريق التفاوض المتبادل بين ممثلي كلا الشعبين. |