"إيجاد سوق" - Translation from Arabic to French

    • créer un marché
        
    • établir un marché
        
    • création d'un marché
        
    • un marché du
        
    • créant un marché
        
    • instaurer un marché
        
    De même, on a fait des progrès pour voir s'il est possible de créer un marché virtuel des Caraïbes et on a à cet égard élaboré une version révisée de la proposition en cause pour en saisir le Comité à sa prochaine réunion. UN كما أحرزت تقدما في بحث سبل إيجاد سوق افتراضية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، وفي هذا الصدد، أُعدت نسخة منقحة من المقترح لكي تنظر فيها اللجنة الخاصة في اجتماعها المقبل.
    Cela contribuerait non seulement à créer un marché régional vaste et solide et à attirer davantage d'investissement étranger et de technologies modernes, mais aussi à aborder les problèmes sociaux et économiques de l'Asie centrale, y compris le développement durable et la prospérité économique. UN ومن شأن هذا أن يسهم ليس فقط في إيجاد سوق إقليمية كبيرة ونشيطة وجذب قدر أكبر من الاستثمار الأجنبي والتكنولوجيا الحديثة، ولكن أيضا في المواجهة الملائمة للمشاكل الاجتماعية والبيئية لآسيا الوسطى، بما في ذلك تنميتها المستدامة وازدهارها الاقتصادي.
    Dans les pays de l'Union européenne, les services de cabotage maritime ont été libéralisés pour les navires immatriculés en Europe, les camions d'un pays membre peuvent librement transporter des marchandises locales dans un autre pays membre, et des normes communes contribuent à créer un marché commun non seulement pour les marchandises, mais aussi pour les services de transport. UN فقد حررت خدمات المساحلة البحرية في إطار الاتحاد الأوروبي بالنسبة إلى السفن المسجلة في أوروبا، ومن حق الشاحنات القادمة من البلدان الأعضاء أن تنقل مجاناً البضائع الوطنية إلى بلدان أخرى، ولا تكتفي المعايير المشتركة بالمساعدة على إيجاد سوق مشتركة للبضائع فحسب بل على إيجاد سوق مشتركة لخدمات النقل أيضاً.
    Un autre échec institutionnel a été le désir d'établir un marché des capitaux européen intégré sans mettre en place les accords nécessaires en cas de faillites de banques transnationales. UN ومن حالات الفشل المؤسسي الأخرى، الرغبة في إيجاد سوق رأسمال أوروبية متكاملة بدون وضع الترتيبات اللازمة لمواجهة حالات فشل المصارف عبر الحدود.
    — Développement économique et établissement progressif de liens en matière de production, de commerce, d'énergie et d'infrastructure et de finances en vue de la création d'un marché unique; UN - التنمية الاقتصادية والربط التدريجي لقطاعات اﻹنتاج والتجارة والطاقة والبنية اﻷساسية والمالية بهدف إيجاد سوق واحدة؛
    :: Adoption d'une approche interministérielle mettant l'accent sur le développement d'un marché du travail caractérisé par de hauts niveaux de salaires et de qualifications; UN :: الأخذ بنهج شامل للحكومة للتركيز على إيجاد سوق عمل متسم بارتفاع الأجور، وارتفاع المهارات، وارتفاع الثقة
    C'est pourquoi le gouvernement a appuyé résolument le nouveau projet d'intégration économique régionale qui, en créant un marché unique de biens, de services et de facteurs de production, devrait permettre de surmonter ces limitations. UN لذلك، حظي مشروع التكامل الاقتصادي الاقليمي الجديد بدعم قوي؛ وهدفه اﻷساسي هو إيجاد سوق واحدة للسلع والخدمات وعوامل الانتاج، بغية تَخَطّي التقييد الوارد ذكره أعلاه.
    Cette intégration constitue la pièce maîtresse de la stratégie de l'ASEAN de stimulation de l'investissement et du commerce régional, laquelle vise à instaurer un marché unique et une seule base de production à l'horizon 2015. UN وهذا التكامل يشكل محور استراتيجية الرابطة لتنشيط التجارة والاستثمار على المستوى الإقليمي، والذي يهدف أيضاً إلى إيجاد سوق واحدة وقاعدة إنتاج بحلول عام 2015.
    La Communauté met en œuvre quelques grands projets d'investissement afin de créer un marché commun d'énergie électrique et a entrepris la construction d'usines hydroélectriques au Kirghizistan et au Tadjikistan. UN والجماعة تنفذ بعض المشاريع الاستثمارية الهامة بقصد إيجاد سوق مشتركة للطاقة الكهربية وهي تنشئ محطات هيدروكهربية في قيرغيزستان وطاجيكستان.
    En une vingtaine d'années de réformes, il a compartimenté et privatisé les deux principales entreprises publiques du secteur, séparé la production du transport et de la distribution, et cherché à créer un marché convenablement réglementé qui stimule la concurrence. UN ففي خلال عقدين من الإصلاحات، فككت وخصخصت أهم شركتين حكوميتين في هذا القطاع، وفصلت عنصر التوليد عن عنصري النقل والتوزيع، وسعت إلى إيجاد سوق منظمة تنظيماً مناسباً وتشجع على المنافسة.
    En raison de leur nature bilatérale et sous-régionale, ces arrangements ne permettent pas de créer un marché Asie-Pacifique homogène, plus vaste et unifié. UN ونظرا للطبيعة الثنائية ودون الإقليمية لتلك الاتفاقات، فإنها تساهم في إيجاد سوق متكاملة وأوسع نطاقا وموحدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    219. Dans la Communauté européenne, les efforts déployés pour créer un marché unique et supprimer les contrôles aux frontières internes ont déclenché un train de mesures visant à endiguer les migrations illégales à l'intérieur du territoire de la Communauté. UN ٢١٩ - وفي الجماعة اﻷوروبية، أدى الاندفاع إلى إيجاد سوق موحدة وإزالة قيود الحدود الداخلية إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى التحكم في هجرة غير الحاملين للوثائق اللازمة إلى أراضي الجماعة اﻷوروبية.
    219. Dans la Communauté européenne, les efforts déployés pour créer un marché unique et supprimer les contrôles aux frontières internes ont déclenché un train de mesures visant à endiguer les migrations illégales à l'intérieur du territoire de la Communauté. UN ٢١٩ - وفي الجماعة اﻷوروبية، أدى الاندفاع إلى إيجاد سوق موحدة وإزالة قيود الحدود الداخلية إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى التحكم في هجرة غير الحاملين للوثائق اللازمة إلى أراضي الجماعة اﻷوروبية.
    i) Tirer parti de l'expérience acquise grâce aux mécanismes de Kyoto pour renforcer le MDP et viser à associer le système d'échange de quotas d'émission de l'UE à d'autres mécanismes envisagés, l'objectif étant de créer un marché mondial du carbone. UN `1` أن يستفيد من تجربة آليات كيوتو لتقوية آلية التنمية النظيفة ويهدف إلى ربط مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الاتحاد الأوروبي بالمخططات الأخرى المقرر إنشاؤها، بحيث يكون الهدف الشامل هو إيجاد سوق عالمية للكربون.
    Le prétendu modèle d'économie verte est bon pour le capital mais non pas pour la planète, car il cherche à créer un marché des écosystèmes qui permettrait aux pays développés de recevoir des paiements tout en échappant à leurs engagements. UN وما يسمى بنموذج الاقتصاد الأخضر يصب في مصلحة رأس المال لا في مصلحة الكوكب، حيث أنه يسعى إلى إيجاد سوق للنظم الإيكولوجية التي من شأنها تمكين البلدان المتقدمة النمو من الحصول على عوائد مع التنصل من التزاماتها.
    L'UE cherche à créer un marché unique élargi dans la région, instaurant ainsi graduellement une zone de libre-échange avec les pays voisins. UN 17 - يهدف الاتحاد الأوروبي إلى إيجاد سوق واحدة قوية وموسعة في المنطقة، لتنشأ بذلك بالتدريج منطقة للتجارة الحرة مع البلدان المجاورة.
    Il serait possible de créer un marché pour ce type de service au titre du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui impose aux pays développés des limites pour les émissions de gaz à effet de serre, mais qui leur permet de tenir en partie ces limites en acquérant auprès d'autres pays des unités de réduction des émissions qui contrebalancent leurs dépassements. UN ويمكن إيجاد سوق لهذه الخدمة في إطار بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ التي تحدد الانبعاثات التي تصدرها الدول المتقدمة اقتصاديا من الغازات الحابسة للحرارة ولكنها قد تسمح لهذه الدول بتحقيق هذه الحدود بصورة جزئية، عن طريق شراء حصص الانبعاثات غير المستخدمة من البلدان اﻷخرى.
    À cet égard, seule la baisse des droits de douanes, la suppression des subventions aux exportations et des restrictions non tarifaires, ainsi que la diminution significative des mesures de soutien interne de la part des pays développés, avec les distorsions qu'elles entraînent sur la production et le commerce, permettront d'établir un marché agricole mondial plus juste, plus équilibré et plus efficace. UN وفي ذلك الخصوص، لن نستطيع إيجاد سوق زراعية عالمية أكثر عدالة وإنصافا وكفاءة إلا بتخفيض التعريفات الجمركية والقضاء على إعانات التصدير والقيود غير الجمركية، وبتخفيض كبير في تدابير المساعدة الداخلية في البلدان المتقدمة النمو، التي تترتب عليها آثار تشويهية على الإنتاج والتجارة.
    Il a permis la création d'un marché de consommateurs à travers le continent, comme en témoigne le succès des TIC, en particulier le taux de pénétration élevé de la téléphonie mobile. UN وقد أدى ذلك إلى إيجاد سوق للمستهلكين في سائر أنحاء القارة، كما تجلى في نجاح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما انتشار الهاتف المحمول.
    Deux ateliers sur l'utilisation rationnelle de l'énergie ont été organisés dans le cadre du PSEPAC ainsi que deux autres dans le contexte du projet de création d'un marché des énergies renouvelables dans l'Europe du Sud-Est. UN ونُظّمت حلقتا عمل عن كفاءة الطاقة في إطار برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا وحلقَتَي عمل في إطار مشروع إيجاد سوق لكفاءة الطاقة في أوروبا الجنوبية الشرقية.
    Une éducation de qualité mue par la demande et à même de stimuler l'innovation et l'aptitude à l'emploi chez les jeunes, parallèlement à un marché du travail ouvert à un grand monde de jeunes, est ce dont nombre de pays africains ont impérieusement besoin. UN وثمة ضرورة ملحة في الكثير من البلدان الأفريقية إلى توفير تعليم ذي نوعية عالية ويقوم على الطلب ويعزز روح الابتكار لدى الشباب وقابليته للتوظيف، فضلا عن إيجاد سوق عمل قادر على استيعاب أعداد كبيرة من الشباب.
    La Global Alliance for Clean Cookstoves s'efforce d'améliorer l'accès aux services énergétiques modernes en créant un marché mondial prospère grâce à l'adoption par les ménages de moyens de cuisson propre et efficace. UN ويعمل التحالف العالمي من أجل مواقد الطهي النظيفة على تحسين سبل الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة من خلال إيجاد سوق عالمية تزخر بحلول الطهي المنزلي النظيفة والفعالة.
    76. Les autorités devraient veiller à ce que leurs actions et celles des tiers participant à l'organisation de l'événement concourent à instaurer un marché stable du logement. UN 76- وينبغي للسلطات أن تكفَل أن أعمالها، وأعمال الأطراف الثالثة المشارِكة في تنظيم الحدث، تُسهم في إيجاد سوق سكن مستقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more