L'Ukraine accorde un appui indéfectible aux efforts que fait la communauté mondiale en vue de trouver une formule de règlement au conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وتؤيد أوكرانيا بكل ثبات ورسوخ جهود المجتمع العالمي الرامية إلى إيجاد صيغة لتسوية الصراع في يوغوسلافيا السابقة. |
Il faut trouver une formule pour que de nouveaux membres siègent au Conseil de sécurité. | UN | ويجب إيجاد صيغة لﻷعضاء الدائمين الجدد في مجلس اﻷمن. |
Cependant, les institutions ne disposaient pas des ressources nécessaires, et il fallait trouver une formule permettant une répartition équitable; | UN | ولكن الوكالات لا تملك الموارد اللازمة ويلزم إيجاد صيغة مواءمة منصفة. |
Le Groupe de travail a demandé au Secrétariat de trouver une formulation appropriée, qui clarifierait la distinction entre les experts nommés par une partie et ceux nommés par le tribunal arbitral. | UN | وقد طلب الفريق العامل إلى الأمانة إيجاد صيغة لفظية مناسبة، من شأنها أن توضّح التمييز بين الخبراء الذين يُعيّنهم طرف ما والذين تُعيّنهم هيئة التحكيم. |
Il importe que la Commission du désarmement appuie ces mesures, ce qu'elle devrait faire en s'efforçant de trouver un libellé qui rallie l'appui le plus large possible. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدعم هيئة نزع السلاح هذه التدابير. وينبغي لها أن تفعل ذلك بأن تسعى جاهدة إلى إيجاد صيغة يمكن أن تحظى بأوسع تأييد ممكن. |
La question qui se pose les concernant est donc de trouver la formule et le calendrier pour l'achèvement de la décolonisation dans chacun d'eux. | UN | والجدير بالطرح هنا هو ما إذا كان إيجاد صيغة ومواعيد زمنية للقضاء على الاستعمار فى كل منها. |
Il est honnête de dire que nous sommes encore très loin d'avoir trouvé une formule qui puisse répondre aux préoccupations de toutes les parties ou obtenir un appui d'ensemble. | UN | ومن الإنصاف القول إننا لا نزال بعيدين كثيراً عن إيجاد صيغة يمكن أن تلبي شواغل جميع الجهات أو أن تحظى بتأييد واسع النطاق. |
Cependant, les institutions ne disposaient pas des ressources nécessaires, et il fallait trouver une formule permettant une répartition équitable; | UN | ولكن الوكالات لا تملك الموارد اللازمة ويلزم إيجاد صيغة مواءمة منصفة. |
Cependant, les institutions ne disposaient pas des ressources nécessaires, et il fallait trouver une formule permettant une répartition équitable; | UN | بيد أن الوكالات لا تملك الموارد اللازمة ويتعين إيجاد صيغة لتحقيق مواءمة منصفة. |
Cependant, les institutions ne disposaient pas des ressources nécessaires, et il fallait trouver une formule permettant une répartition équitable. | UN | بيد أن الوكالات لا تملك الموارد اللازمة ويتعين إيجاد صيغة لتحقيق مواءمة منصفة. |
Nous devons trouver une formule mutuellement acceptable qui permettrait une reprise des pourparlers directs et garantirait qu'ils se poursuivent fructueusement. | UN | وما يتعين علينا أن نفعله هو إيجاد صيغة مقبولة من جانب الطرفين تسمح باستئناف المحادثات المباشرة وتكفل استمرارها بنجاح. |
Cette solution de compromis ne devrait pas être considérée comme la seule possibilité, mais plutôt comme une indication de la direction à prendre pour trouver une formule acceptable par tous. | UN | ولا ينبغي النظر إلى هذا الحل التوفيقي على أنه الحل الممكن الوحيد، بل بالأحرى على أنه حل يوضح السبيل إلى إيجاد صيغة يقبلها الجميع. |
Nous appuyons le compromis présenté par l'Ambassadeur Rowe, auquel nous rendons hommage pour les efforts inlassables qu'il déploie pour trouver une formule de compromis. | UN | ونحن نؤيد الحل التوافقي الذي قدمه السفير راو، الذي نشيد به على جهوده الدؤوبة الرامية إلى إيجاد صيغة توافقية. |
On pourrait en revanche essayer de trouver une formule qui rattrape un peu les choses dans le rapport de transmission à l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | ومع ذلك، فيمكننا محاولة إيجاد صيغة تعيد التوازن بطريقة ما عند تقديم المعاهدة إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Il est souhaitable de trouver une formule avec les autorités haïtiennes pour assurer une protection efficace de l’édifice démocratique qui est encore assez fragile. | UN | ومن المستصوب إيجاد صيغة مع سلطات هايتي لكفالة حماية صرح الديمقراطية التي لا تزال هشة حماية فعالة. |
Étant donné qu'il s'agit essentiellement d'une question de nature bilatérale, cela implique que, conjointement avec la Grèce, nous devrions œuvrer pour trouver une formule de compromis acceptable pour nos relations bilatérales. | UN | ونظرا إلى أن المسألة ذات صبغة ثنائية في الأساس، فإن هذا يعني ضمنيا أنه يتعين علينا العمل، بالاشتراك مع اليونان، على إيجاد صيغة توافقية مقبولة فيما يختص بعلاقتنا الثنائية. |
Il conviendrait à son avis soit de conserver la version établie par le Comité de rédaction, soit de trouver une formulation qui rende compte des préoccupations exprimées par le Royaume-Uni à cet égard. | UN | ومن اﻷنسب في نظره الاحتفاظ بصيغة لجنة الصياغة، أو إيجاد صيغة تراعي الشواغل التي أعربت عنها المملكة المتحدة في هذا الشأن. |
Les États-Unis se sont efforcés cette année encore de trouver une formulation qui permettrait de former un consensus, mais leurs propositions n'ont pas été prises en compte. | UN | وقد حاولت الولايات المتحدة هذه السنة مرة أخرى إيجاد صيغة تسمح بالتوصل إلى توافق للآراء، ولكن اقتراحاتها لم توضع في الاعتبار. |
Les États Membres doivent trouver une formulation qui reflète l'esprit de ces résolutions, tout en s'assurant que les crédits supplémentaires découlant du Document final sont financés dans leur totalité. | UN | والدول الأعضاء بحاجة إلى إيجاد صيغة تترجم روح القرارين المذكورين، مع كفالة التمويل الكامل للاحتياجات الإضافية الناشئة عن نتائج مؤتمر القمة. |
Je dois dire que les délégations ont travaillé dur pour trouver un libellé qui soit acceptable pour toutes les délégations. | UN | يجدر بي القول إن الوفود عملت بجدّ من أجل محاولة إيجاد صيغة للبنود تكون مقبولة من جميع الوفود. |
Nous supposons que les efforts de tous permettront de trouver la formule optimale à cette fin. | UN | ونحن نفترض أن الجهود الجماعية ستنجح في إيجاد صيغة مثلى لذلك. |
Le Groupe de travail ad hoc a trouvé une formule qui permettra une participation active et fructueuse de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales qui pourraient le mieux contribuer aux efforts visant à consolider la paix dans les pays considérés, l'accent étant mis notamment sur les organisations féminines et le secteur privé. | UN | 9 - وقد نجح الفريق العامل المخصص المعني بالمسائل قيد النظر في إيجاد صيغة من شأنها أن تكفل المشاركة الفعلية والمنتجة للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية الأكثر اتصالا بجهود بناء السلام في البلدين قيد النظر، مع إيلاء اهتمام كبير للمنظمات النسائية والقطاع الخاص. |
Tous les pays du monde sont aujourd'hui à la recherche d'une formule idéale conjuguant croissance économique, progrès social et développement. | UN | إن كل بلد في العالم يسعى اليــوم إلــى إيجاد صيغة ناجعــة لتحقيــق النمــو الاقتصــادي والتقدم الاجتماعي والتنمية. |