"إيجاد فرص عمل" - Translation from Arabic to French

    • création d'emplois
        
    • créer des emplois
        
    • créer des possibilités d'emploi
        
    • trouver un emploi
        
    • trouver des emplois
        
    • de l'emploi
        
    • la création de possibilités d'emploi
        
    • créer de nouvelles possibilités d'emploi
        
    • créant des emplois
        
    • création des emplois
        
    • trouver du travail
        
    • recherche d'emploi
        
    • trouver des possibilités d'emploi
        
    Il doit ériger la création d'emplois en priorité. UN ويجب أن يمثل إيجاد فرص عمل إحدى الأولويات.
    :: Stimuler la diffusion, l'adaptation et la reproduction d'expériences réussies de création d'emplois et de revenus; UN :: تحفيز تعميم التجارب الناجحة في مجال إيجاد فرص عمل ومصادر دخل وتكييف تلك التجارب وإعادة العمل بها.
    La création d'emplois doit devenir un indicateur macroéconomique aussi important que l'inflation ou la viabilité des finances publiques. UN ويجب أن يصبح إيجاد فرص عمل مؤشرا هاما من مؤشرات الاقتصاد الكلي كالتضخم أو الإدارة المستدامة للمالية العامة.
    Il s'agit avant tout de créer des emplois productifs et de garantir un approvisionnement adéquat en ressources renouvelables et non renouvelables tout en protégeant la santé humaine et la qualité de la vie. UN وأوضح أنَّ الهدف الرئيسي يتمثل في إيجاد فرص عمل منتجة وضمان إمدادات كافية من الموارد المتجددة وغير المتجددة، مع حماية الصحة البشرية وتحسين نوعية الحياة في الوقت نفسه.
    En outre, plusieurs programmes avaient été lancés ou proposés dans le but de réduire la pauvreté et de créer des emplois et des activités génératrices de revenus. UN وعلاوة على ذلك، هناك عدة برامج قائمة ومقترحة للتخفيف من وطأة الفقر عن طريق إيجاد فرص عمل وتوليد الدخل.
    Dans un monde interdépendant, l'amélioration des conditions de vie dans un pays pauvre peut avoir une incidence sur la création d'emplois dans un pays développé. UN ففي عالم متكافــــل يمكن أن يكون لتحسين ظروف المعيشة في بلد فقير أثره على إيجاد فرص عمل في أمة متقدمة النمو.
    En effet, sans investissement il n'y a pas de production, sans production il n'y a pas de création d'emplois. UN فإذا لم يكن هناك استثمار لا يمكن أن يكون هناك إنتاج، وبدون اﻹنتاج لن يتسنى إيجاد فرص عمل.
    La priorité doit être donnée, à l'échelle nationale, aux investissements qui renforcent la création d'emplois destinés aux jeunes. UN وينبغي إيلاء أولوية وطنية للاستثمارات التي تعزز إيجاد فرص عمل للشباب.
    Les liens avec les secteurs économiques seront renforcés, conduisant ainsi à la création d'emplois, au développement économique local et à la réduction de la pauvreté. UN وسيتم تعزيز الروابط مع القطاعات الاقتصادية مما يؤدي إلى إيجاد فرص عمل وتنمية محلية اقتصادية مع القضاء على الفقر.
    Les ressources consacrées à l'économie réelle ont stagné, d'où la lenteur de la création d'emplois. UN كما أن تدفق الائتمانات في الاقتصاد الحقيقي بطيء، وهذا يفسر بطء وتيرة إيجاد فرص عمل.
    :: La création d'emplois décents en milieu urbain, en particulier pour les jeunes; UN :: إيجاد فرص عمل لائقة في المناطق الحضرية، وخاصة للشباب
    Une nouvelle commission de l'emploi a été constituée pour créer des emplois dans les secteurs public et privé. UN وتم تشكيل لجنة جديدة للعمالة تهدف إلى إيجاد فرص عمل في القطاعين العام والخاص.
    Il s'agit de créer des emplois, donc des revenus, notamment dans les petites villes et les zones rurales. UN ومن أهدافه إيجاد فرص عمل ودخل، لا سيما في المدن الصغيرة والمناطق الريفية.
    Dans le même temps, les gouvernements et les entreprises ont le devoir de créer des emplois pour les jeunes. UN وفي القوت نفسه، ثمة واجب يقع على عاتق كل من الحكومات والمؤسسات يتمثل في إيجاد فرص عمل للشباب.
    Plus que jamais, il est indispensable d'investir pour créer des emplois et des revenus, ainsi que pour rationaliser la consommation d'énergie et protéger l'environnement. UN وهناك حاجة، أكثر من أي وقت مضى، إلى الاستثمارات من أجل إيجاد فرص عمل وتوليد الدخل، وكذلك من أجل زيادة كفاءة الطاقة وحماية البيئة.
    Les travaux concernant les logements restants ont été effectués par de petits entrepreneurs résidant dans les camps et recrutés par l'Office, l'objectif étant de créer des emplois au sein des communautés de réfugiés. UN وقام بتنفيذ اﻷشغال في المآوي الباقية مقاولون صغار من داخل المخيمات، بهدف إيجاد فرص عمل لمجتمع اللاجئين.
    Pour créer des possibilités d'emploi propres à accroître leurs revenus quotidiens, les centres de développement proposent également aux femmes des formations ayant trait au traitement des denrées alimentaires. UN وتنظم هذه المراكز أيضاً برامج لتدريب المرأة في مجال تصنيع الأغذية بهدف إيجاد فرص عمل لزيادة دخل المرأة اليومي.
    Ce projet prévoit par ailleurs aider ceux qui auront terminé ce cours à trouver un emploi. UN ويساعد المشروع أيضا المشتركين في إيجاد فرص عمل بعد انتهاء الدورة الدراسية.
    Dans le cadre de ce programme, nous aidons les anciens États soviétiques à trouver des emplois productifs pour leurs scientifiques spécialisés en armement. UN وفي إطار هذا البرنامج، نعمل على مساعدة الدول السوفياتية السابقة في إيجاد فرص عمل منتج لعلماء الأسلحة السابقين.
    la création de possibilités d'emploi pour les jeunes dans différents secteurs; UN إيجاد فرص عمل وظيفية للشباب في مختلف القطاعات؛
    Une des caractéristiques principales de la plupart des activités du Programme était de créer de nouvelles possibilités d'emploi pour les chômeurs palestiniens. UN وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل.
    :: 3,5 millions de personnes dans 12 pays ont bénéficié d'un accès à des services modernes d'énergie fournis par 2 900 entreprises rurales d'énergie, créant des emplois et transformant des vies. UN :: استفادة 3.5 ملايين شخص في 12 بلدا من سبل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة من 900 2 مؤسسة من المؤسسات الريفية لتوليد الطاقة، بما أفضي إلى إيجاد فرص عمل وتغيير سبل الحياة
    Considérant l'importance de la croissance économique pour la création des emplois qu'exigent la lutte contre la pauvreté et l'action en faveur de la paix et de la stabilité, UN وإذ يدرك أهمية النمو الاقتصادي في إيجاد فرص عمل من أجل الحد من الفقر وتعزيز السلم والاستقرار،
    Les personnes qui ne peuvent pas travailler ou trouver du travail pour cause de maladie ou d'invalidité à long terme sont reconnues comme étant handicapées. UN فالأشخاص غير القادرين على العمل أو على إيجاد فرص عمل بسبب المرض أو الإعاقة الطويلة الأجل يعتبرون معوقين عن العمل.
    Des services de suivi à la sortie des orphelinats, notamment un appui à la recherche d'emploi et toutes les aides nécessaires; UN تقديم الرعاية اللاحقة لأيتام دور الدولة بعد تخرجهم من الدار وذلك عن إيجاد فرص عمل لهم وتقديم المساعدات والتسهيلات التي يحتاجها؛
    C'est pourquoi mon pays a adopté une attitude ferme et s'efforce de trouver des possibilités d'emploi à tous ses citoyens. UN لهذا كان لبلادي موقف حازم، حيث تم إيجاد فرص عمل لجميع المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more