"إيجاد فرص للعمل" - Translation from Arabic to French

    • création d'emplois
        
    • créer des emplois
        
    • trouver un emploi
        
    La création d'emplois forestiers a été citée comme résultat du programme d'incitation en faveur des forêts. UN وتم التأكيد على أهمية إيجاد فرص للعمل في مجال الغابات، وذلك في إطار نتائج برنامج الحوافز المتعلقة بالحراجة.
    L'année 2000 a été effectivement marquée par un changement très net en matière de création d'emplois. UN فقد تميز عام 2000 برد فعل كبير إزاء إيجاد فرص للعمل.
    La création d'emplois a été principalement axée sur le secteur informel dépourvu de protection sociale et d'autres avantages, donnant lieu à une plus grande inégalité. UN وتركز إيجاد فرص للعمل في القطاع غير الرسمي بدرجة رئيسية، حيث لا وجود للضمان الاجتماعي وغيره من المزايا الاجتماعية، مما يزيد من التفاوت.
    En réponse aux recommandations formulées à ces occasions, la Commission anime l'application d'un programme d'action régional visant à exploiter les nouvelles technologies pour créer des emplois et lutter contre la pauvreté. UN واستجابت اللجنة للتوصيات الصادرة عن هذين الاجتماعين، بأن تصدرت مسألة تنفيذ جدول الأعمال الإقليمي المتعلق بالإجراءات الرامية إلى تسخير التكنولوجيا الجديدة من أجل إيجاد فرص للعمل والحد من الفقر.
    Des efforts considérables sont déployés afin de créer des emplois. UN علاوة على ذلك، فإن جهودا كبيرة تبذل من أجل إيجاد فرص للعمل.
    L'organisation a également aidé plus de 3,5 millions de personnes à trouver un emploi et est venue en aide à 678 000 étudiants pauvres. UN وساعدت الرابطة أيضا على إيجاد فرص للعمل لأكثر من ٣,٥ ملايين فرد، وقدمت العون إلى 000 678 من الدارسين الفقراء.
    Des services efficaces renforcent la productivité, réduisent le coût des échanges et favorisent la création d'emplois. UN وتعزز الخدمات المتسمة بالكفاءة الإنتاجية وتحد من تكاليف الأعمال التجارية وتشجع على إيجاد فرص للعمل.
    La création d'emplois, grâce à laquelle les gens ont la possibilité de gagner décemment leur vie, doit être un souci constant dans les politiques en faveur de la croissance et du bien-vivre. UN ويجب أن يكون إيجاد فرص للعمل وتمكين الناس من أن يحيوا حياة كريمة محوريين في السياسات التي تدعو النمو والرفاه.
    À l'évidence, on ne peut envisager de développement durable à long terme sans création d'emplois. UN ولن يكون هناك أي تنمية مستدامة طويلة الأجل بدون إيجاد فرص للعمل.
    Cette tendance nuit aux possibilités de création d'emplois et entraîne une augmentation considérable de la main-d'œuvre sur le marché du travail des zones rurales. UN ويؤثر ذلك سلبا على إيجاد فرص للعمل. ونتيجة لذلك، فإنه يدفع بمزيد من العمالة إلى دخول سوق العمل الريفية.
    :: Créer, dans les pays d'origine, un environnement favorable offrant une perspective endogène, en particulier via une bonne gouvernance et des stratégies de création d'emplois. UN :: إيجاد بيئة مؤاتية تعطي صورة محلية عن بلدان الأصل، ولا سيما من خلال الحكم الرشيد واستراتيجيات إيجاد فرص للعمل.
    Les questions essentielles du Sommet coïncident avec de nombreuses priorités retenues par son pays en matière de politique intérieure : création d'emplois, lutte contre la pauvreté et intégration sociale de tous. UN وقضايا المؤتمر اﻷساسية تتفق مع كثير من أولويات السياسة المحلية بالولايات المتحدة: إيجاد فرص للعمل ومحاربة الفقر ودمج كافة اﻷفراد في المجتمع.
    Les fonds sociaux ont servi à financer une grande variété d'activités comme la création d'emplois à la mise en place d'une infrastructure la création de petites et moyennes entreprises et la fourniture de services sociaux. UN وتستخدم الصناديق الاجتماعية لتمويل مجموعة واسعة من اﻷنشطة، من إيجاد فرص للعمل إلى إنشاء مرافق أساسية ومشاريع صغيرة ومتوسطة وتوفير خدمات اجتماعية.
    ∙ Élaboration de moyens de formation dont la finalité est de favoriser la création d'emplois et de soutenir les nouvelles entreprises. UN - تطوير أدوات تدريبية، يكون الهدف منها نقل المعرفة بهدف إيجاد فرص للعمل وتعزيز مبادرات تنظيم المشاريع.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) collabore étroitement aux recherches menées par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) sur la création d'emplois par les programmes de logements. UN وقد تعاونت منظمة العمل الدولية مع مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال البحوث في إيجاد فرص للعمل عن طريق برامج المأوى.
    La question des politiques de création d'emplois pour les pauvres n'a reçu qu'une attention limitée, car il a été considéré que ce sujet relevait davantage des compétences de l'OIT. UN أما مسألة سياسات إيجاد فرص للعمل للفقراء فلم تلق إلا اهتماماً محدوداً ﻷنها اعتُبرت موضوعاً من اﻷنسب تناوله في مداولات منظمة العمل الدولية.
    57. La création d'emplois dans les micro-entreprises va souvent de pair avec la création de ces entreprises. UN ٧٥ - وكثيرا ما يكون إيجاد فرص للعمل عن طريق المشاريع الصغرى هو نتيجة لعمليات البدء الجديدة.
    Les entrepreneurs ont lancé un appel pressant en faveur de la création d'un climat propice permettant aux entreprises de créer des emplois. UN وتقدم مباشرو اﻷعمال الحرة بنداء عاجل للمساعدة في تنمية بيئة ممكنة للمشاريع حتى يتسنى إيجاد فرص للعمل.
    Il faut donc qu'un pays se développe pour pouvoir créer des emplois et qu'il accorde, tant dans sa législation que par l'affectation des budgets, des possibilités égales aux hommes et aux femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, aux services, au crédit et à la propriété. UN ولذلك فإن أي بلد يجب أن ينمو ويتطور حتى يتسنى له إيجاد فرص للعمل وأن يمنح سواء في تشريعه أو في ميزانياته إمكانات متساوية للرجل والمرأة فيما يتعلق بالوصول إلى العمل والخدمات والائتمانات والملكية.
    Troisièmement, l'exploitation des connaissances et technologies locales, ainsi que ses effets multiplicateurs importants, permettrait de créer des emplois décents pour la majorité des jeunes éduqués qui étaient sans emploi. UN ثالثاً، من شأن تسخير المعارف والتكنولوجيا المحلية، وما ينجم عن ذلك من آثار مضاعِفة كبيرة، أن يفضي إلى إيجاد فرص للعمل الكريم لأغلبية الشباب المتعلمين الذين لا عمل لهم.
    Consciente que la microfinance, dont les programmes de microcrédit, permet de créer des emplois dans le secteur non salarié et se révèle un moyen efficace d'aider les gens à vaincre la pauvreté et de les rendre moins vulnérables aux crises et qu'il permet une plus large participation, en particulier des femmes, à la vie économique et politique, UN وإذ تسلم أيضا بأن التمويل الصغير، بما في ذلك برامج الائتمانات الصغيرة، قد نجحت في إيجاد فرص للعمل الحر المنتج وثبت أنها أداة فعالة في مساعدة الناس على التغلب على الفقر، والحد من تعرضهم للأزمات وأدت إلى زيادة مشاركتهم، ولا سيما مشاركة المرأة، في صُلب العملية الاقتصادية والسياسية للمجتمع،
    Le centre a fourni du matériel didactique pour aider à intégrer les enfants malvoyants dans l’enseignement scolaire normal et a aidé les jeunes malvoyants ayant terminé leurs études à trouver un emploi. UN ووفر المركز وسائل تعليمية لمساعدة إدماج اﻷطفال المكفوفين في النظام المدرس العام، كما ساعد المتخرجين منهم على إيجاد فرص للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more