Il se félicite que ces observations finales aient été traduites en népalais pour faire mieux comprendre les droits humains des femmes. | UN | وترحب بترجمة تلك التعليقات الختامية إلى اللغة النيبالية بغية إيجاد فهم أفضل للحقوق الإنسانية للمرأة. |
Il se félicite que ces observations finales aient été traduites en népalais pour faire mieux comprendre les droits humains des femmes. | UN | وترحب بترجمة تلك التعليقات الختامية إلى اللغة النيبالية بغية إيجاد فهم أفضل للحقوق الإنسانية للمرأة. |
Il convient de promouvoir une meilleure compréhension des points forts et des limites de la réinstallation pour encourager son intégration dans les efforts globaux de protection et de recherche de solutions. | UN | :: لا بد من إيجاد فهم أفضل لأوجه قوة إعادة التوطين وحدودها، وتشجيع دمج العملية دمجاً أكمل في الحماية الشاملة والجهود المركزة على إيجاد الحلول. |
1. De se consulter, lorsque cela est utile et possible, sur des questions d'intérêt commun en vue de favoriser ou d'améliorer la compréhension de leurs activités respectives; | UN | 1 - التشاور، حيثما يقتضي الأمر ولأسباب عملية، بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك بهدف تشجيع أو تعزيز إيجاد فهم أفضل لأنشطة كل منهما؛ |
Ce questionnaire permettra de mieux comprendre la question relative à la définition et à la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وأشار إلى أن الاستبيان سوف يساعد في إيجاد فهم أفضل لتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده. |
a) Cela aidera-t-il de faire mieux comprendre ce que le PNUD défend et ce qu'il fait? | UN | - هل ستساعد الاستراتيجية في إيجاد فهم أفضل لما يمثله البرنامج اﻹنمائي ولما يفعله؟ |
Elle a déclaré que le HCDH s'était efforcé de mieux faire comprendre les défis et les solutions éventuelles en matière d'incitation à la haine religieuse. | UN | 39 - وذكرت أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان سعـت إلى إيجاد فهم أفضل للتحديات والحلول الممكنة فيما يتصل بالتحريض على الكراهية الدينية. |
une meilleure compréhension de la nature des contributions que les personnes âgées apportent à la société permettra également de renforcer les liens entre les générations. | UN | كما أن من شأن إيجاد فهم أفضل للمساهمات التي يقدمها الأشخاص كبار السن للمجتمع أن يعزز الروابط بين عديد الأجيال. |
Cette mesure peut donc non seulement contribuer au bon déroulement des affaires de recouvrement d'avoirs, mais aussi favoriser une meilleure compréhension des difficultés dans le pays hôte et améliorer la viabilité à moyen terme. | UN | ومن ثم فإن هذا لا يُسهم في نجاح قضايا استرداد الموجودات فحسب، وإنما يُيسِّر أيضاً إيجاد فهم أفضل للتحديات التي تواجه البلد المضيف ويُعزِّز الاستدامة على المدى المتوسط. |
D'autres études menées à l'ISST ont contribué à faire mieux comprendre les questions relatives au travail féminin dans l'économie informelle, la migration, l'urbanisation et la protection sociale. | UN | وساهمت دراسات أخرى أجريت بالهيئة في إيجاد فهم أفضل لقضايا عمل المرأة في الاقتصاد غير النظامي، والهجرة، والتحضر، والحماية الاجتماعية. |
À l'Organisation mondiale du commerce, on reconnaît la nécessité de faire mieux comprendre les liens entre commerce international et environnement et entre commerce international et développement social. | UN | ومن الضروري في إطار منظمة التجارة العالمية مواصلة العمل على إيجاد فهم أفضل للصلات بين التجارة والبيئة، وبين التجارة والتنمية الاجتماعية. |
Un autre intervenant, prenant la parole au nom d'un grand groupe, a fait observer que le travail réalisé par le Département de l'information contribuait à faire mieux comprendre les tâches accomplies par l'ONU dans divers domaines. | UN | 13 - ولاحظ متكلم آخر، مخاطبا الاجتماع بالنيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة، أن العمل الذي قامت به إدارة شؤون الإعلام ساهم في إيجاد فهم أفضل للمهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات مختلفة. |
Dans leur quête de politiques équilibrées, les gouvernements devraient promouvoir une meilleure compréhension et une reconnaissance plus large des causes profondes de la détérioration de l'environnement et des moyens les plus efficaces de s'y attaquer. | UN | وينبغي للحكومات أن تعمل، في سعيها الى تحقيق التوازن، على إيجاد فهم أفضل وتوافق أكبر في الآراء بشأن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي وأفضل السبل لمعالجة تلك الأسباب. |
Le Président de l'Assemblée générale indique qu'ainsi qu'il l'a déjà annoncé, il a l'intention d'organiser un débat thématique visant à promouvoir une meilleure compréhension de la manière dont l'état de droit peut être incorporé à ce programme de développement. | UN | وكما أعلن قبل ذلك، فإنه يعتزم عقد نقاش مواضيعي يهدف إلى إيجاد فهم أفضل للطريقة التي يمكن بها إدراج سيادة القانون في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
34. Les États devraient engager le dialogue avec les musulmans et favoriser l'instauration d'un dialogue entre les musulmans et les autres communautés, aux niveaux national et local, afin de favoriser la compréhension mutuelle et rapprocher des communautés différentes. | UN | " 34- ينبغي أن تدخل الدول في حوار مع المسلمين وأن تشجع الحوار بين المسلمين والطوائف الأخرى، وذلك على المستويين الوطني والمحلي، بغية إيجاد فهم أفضل للطوائف المتنوعة وتوحيدها. |
Les nombreux séminaires, réunions et colloques qu'elles ont organisés ont permis de mieux comprendre les problèmes et les liens qui existent entre les biotechnologies et d'autres activités sectorielles et intersectorielles du programme Action 21. | UN | ولقد وفرت الاجتماعات وحلقات العمل والمنتديات الكثيرة التي نظمتها مناهج من أجل إيجاد فهم أفضل للقضايا، والروابط بين التكنولوجيا الحيوية والمسائل القطاعية والمشتركة بين القطاعات في جدول أعمال القرن ٢١. |
Organisés à Bangkok, Nairobi, Santiago et Vienne, les ateliers s'efforçaient de mieux faire comprendre les structures législatives, les pratiques judiciaires et les types de politiques nationales permettant de lutter contre l'incitation à la haine, et de proposer des actions et des solutions spécifiques. | UN | وعُـقدت هذه الحلقات في بانكوك ونيـروبي وسنتياغو وفيـينا واستهدفت إيجاد فهم أفضل للأنماط التشريعية والممارسات القضائية وأنواع السياسات الحكومية الرامية إلى التصدي للتحريض على الكراهية واقتراح إجراءات وحلول محددة. |
Le Centre a produit une série de matériels éducatifs pour contribuer à une meilleure compréhension de la Déclaration. | UN | وأنتج المركز سلسلة من مواد التوعية للإسهام في إيجاد فهم أفضل للإعلان. |
Les organisations comme le Centre de recherche sont à même de favoriser une meilleure compréhension des échanges entre le niveau national et international dans le domaine du développement durable. | UN | وتتوافر لدى المنظمات من أمثال مركز الأبحاث القدرة على إيجاد فهم أفضل للتفاعلات بين المستويـين الوطني والدولي في مضمار التنمية المستدامة. |
Il est donc nécessaire de collecter des données sexospécifiques de manière à mieux comprendre la nature de la violence à l'égard des femmes; | UN | وعليه، فإن البحوث وجمع البيانات المصنفة على أساس نوع الجنس من أجل إيجاد فهم أفضل لطبيعة العنف ضد المرأة شيء ضروري؛ |
Le personnel civil et militaire spécialisé de la Force a aidé les contingents à nouer des contacts avec la population locale grâce à divers outils médiatiques (vidéo, radio, télévision) pour faire en sorte que le mandat et les activités de la FINUL soient mieux compris. | UN | وقدم أفراد مدنيون وعسكريون متخصصون من القوة الدعم إلى الوحدات فيما يتعلق بالوصول إلى السكان المحليين باستخدام مجموعة متنوعة من الأدوات الإعلامية، بما في ذلك المنتجات المسجلة على أشرطة فيديو والمنتجات الإذاعية والمطبوعة، بهدف كفالة إيجاد فهم أفضل لولاية القوة وأنشطتها. |
Les activités de plaidoyer viseront à la fois à faire mieux comprendre la notion de santé génésique et à favoriser sa mise en pratique. | UN | وستركز أنشطة الدعوة على إيجاد فهم أفضل لمفهوم الصحة اﻹنجابية ووضع ذلك المفهوم موضع التطبيق على حد سواء. |