Le Département a apporté des précisions au sujet des dépenses du centre d'information de Tokyo, qui payait un loyer à l'Université des Nations Unies (UNU). | UN | وقدمت الإدارة توضيحا بشأن نفقات مركز الإعلام في طوكيو الذي يدفع إيجارا لجامعة الأمم المتحدة. |
Il doit également payer un loyer à New York et à Genève. | UN | ويُحمﱠل المعهد أيضا إيجارا في نيويورك وجنيف. |
L'UNDC a proposé un loyer de 60 dollars par pied carré louable pour les cinq premières années, qui ferait ensuite l'objet d'un relèvement net de 18 % tous les cinq ans. | UN | وقد اقترحت الشركة إيجارا أوليا قدره 60 دولارا للقدم المربع القابل للإيجار خلال السبع سنوات الأولى، تليه زيادة صافية في الإيجار بنسبة 18 في المائة كل خمس سنوات بعد ذلك. |
Lorsqu'ils parviennent à louer un logement privé, on leur exige généralement des loyers onéreux et des paiements anticipés. | UN | وحينما يتمكن أحد المهاجرين من استئجار سكن خاص، يطلب منه عادة أن يدفع إيجارا مكلفا وأن يقدم دفعات مقدمة. |
Par contraste avec les installations de conférence commerciales et les hôtels, le centre de la CESAP n’a pas de coût de location ou de service de la dette à couvrir. | UN | وخلافا للمرافق التجارية للمؤتمرات والفنادق، فإن مرفق اللجنة لا يكلف إيجارا عليها أن تدفعه ولا خدمة ديون. |
En vertu de l'accord conclu avec le Gouvernement autrichien, l'ONU ne fait pas payer de loyer pour les bureaux mis à la disposition d'autres organisations dans les locaux qu'elle occupe à Vienne et, si tel était le cas, les loyers seraient reversés au Gouvernement autrichien. | UN | وبموجب أحكام الاتفاق المبرم مع حكومة النمسا، فإن الأمم المتحدة لا تتقاضى إيجارا عن المساحة التي يشغلها مستأجرون آخرون في مبانيها في فيينا وتؤول الإيرادات الناتجة عن إيجارها إلى حكومة النمسا. |
L'Institut doit payer à la Fondation immobilière pour les organisations internationales (FIPOI), qui gère le bâtiment, un montant annuel de 40 700 dollars pour le loyer et les charges. | UN | ويجب أن يدفع اليونيتار للمؤسسة السكنية للمنظمات الدولية، التي تدير المبنى، إيجارا سنويا ورسم صيانة بمبلغ 700 40 دولار. |
Il y a lieu de mentionner que la KFOR figure au nombre des usurpateurs de biens au Kosovo-Metohija puisqu'elle occupe des immeubles privés et ne paie aucun loyer ou des loyers insuffisants. | UN | وجدير بالذكر أن القوة الأمنية الدولية في كوسوفو هي أيضا من بين غاصبي الممتلكات في كوسوفو وميتوهيا، حيث تشغل ممتلكات خاصة ولا تدفع إيجارا أو تدفع إيجارات غير كافية. |
Le Comité consultatif a été informé qu'avant de s'installer dans ses nouveaux locaux, la Mission payait un loyer annuel de 1 176 797 dollars pour trois anciens locaux à Sarajevo et pour la caserne Tito. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تدفع إيجارا سنويا موحدا عن أماكن العمل الثلاثة السابقة في سراييفو وثكنات تيتو بمبلغ 797 476 1 دولارا. |
Les États-Unis seraient tenus de consulter Guam pour toutes les activités du Département de la défense sur le territoire et verseraient un loyer pour les terrains qu'ils utilisent à des fins militaires. | UN | وستتشاور الولايات المتحدة مع غوام بشأن جميع اﻷنشطة التي تقوم بها وزارة الدفاع في اﻹقليم وتدفع إيجارا لﻷراضي التي تستخدمها لﻷغراض العسكرية. |
Elle demande aussi quelles fonctions de l'ONU ont subi les effets du non-paiement par l'UNITAR et demande une liste des autres organes qui paient un loyer à l'ONU. | UN | وسألـت أيضا عن مهام الأمم المتحدة الأخرى التي تأثرت بعدم دفع المعهد الإيجارات المستحقة عليه، وطلبت الحصول على قائمة بأسماء الهيئات الأخرى التي عليها أن تدفع إيجارا للأمم المتحدة. |
Selon la recommandation 36 de ce rapport, les États Membres et autres entités occupant des bureaux dans les locaux de l'ONU devaient acquitter un loyer calculé sur la base des taux en vigueur sur le marché. | UN | وقد جاء في التقرير في توصيته 36 أن الدول الأعضاء والمستعملين الآخرين الذين يشغلون حيزا مكتبيا في مباني الأمم المتحدة ينبغي أن يدفعوا إيجارا استنادا إلى الأسعار التجارية الراهنة. |
Selon la recommandation 36 de ce rapport, les États Membres et autres entités occupant des bureaux dans les locaux de l'ONU devaient acquitter un loyer calculé sur la base des taux en vigueur sur le marché. | UN | وقد جاء في التقرير في توصيته 36 أن الدول الأعضاء والمستعملين الآخرين الذين يشغلون حيزا مكتبيا في مباني الأمم المتحدة ينبغي أن يدفعوا إيجارا استنادا إلى الأسعار التجارية الراهنة. |
Par ailleurs, le bâtiment UNDC-5 serait moderne, très sûr et conçu à la seule intention de l'Organisation, qui pourra en acquérir la propriété à l'issue d'un délai de 30 ans ou s'acquitter, pendant une durée indéterminée, d'un loyer subventionné. | UN | وفضلا عن ذلك ، فإن المبنى رقم 5 سيكون حديثا ومأمونا للغاية ومصمما فقط لاستعمال المنظمة، التي يمكن أن تتملك المبنى بعد 30 سنة أو أن تدفع إيجارا مخفضا إلى الأبد. |
Dommage que je ne puisse pas réclamer un loyer. | Open Subtitles | هذا سيء لا أستطيع أن آخذ إيجارا عليهم |
Le Gouvernement chypriote fournit certes aux Nations Unies des locaux gratuits, mais la Force a dû verser un loyer mensuel de 100 dollars pour un champ de tir, ce qui a entraîné un dépassement de 600 dollars à cette rubrique. | UN | رغم أن حكومة قبرص توفر أماكن العمل لﻷمم المتحدة دون أي تكلفة، فمن المتوقع أن تنشأ حالة يتعين فيها على القوة أن تدفع إيجارا تجاريا لميدان رماية بمعدل ١٠٠ دولار في الشهر، بما يؤدي الى تجاوز النفقات بمبلغ ٦٠٠ دولار. |
La taxe dite arnona qui frappait aussi bien les commerces que les résidences privées et qui s’élevait à 270 nouveaux shekels par mètre carré revenait, selon certains témoins, à obliger les propriétaires à verser un loyer au Gouvernement israélien. | UN | ووصف الشهود ضريبة المسقفات بأنها عملية أشبه ما تكون بدفع المالك إيجارا للحكومة اﻹسرائيلية عن منزل هو في الواقع منزله. فضريبة المسقفات هذه تفرض على المتاجر وعلى المساكن الخاصة على السواء، وقيمتها ٢٧٠ شيكلا جديدا للمتر المربع الواحد. |
Si le bureau des Nations Unies à Genève faisait payer des loyers à l'UNITAR, la situation financière de l'Institut se dégraderait, ce qui compromettrait l'exécution de ses fonctions. | UN | وإذا كان مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يغطي إيجارا من المعهد، فإن ذلك سيزيد من تكاليف المعهد مما سيضعف قدرته على الاضطلاع بمهامه. |
L'UNICEF, toutefois, considère son bail comme un contrat de location simple depuis le premier jour et depuis la date de signature du bail modifié. | UN | بيد أن اليونيسيف تعتبر الإيجار إيجارا تشغيليا منذ نشوئه ومنذ تاريخ تعديل الإيجار. |
Les bureaux hors siège des organismes des Nations Unies partagent des locaux communs et administrent conjointement des services, et certains organismes sont amenés à rembourser à d'autres le coût de la location de bureaux et le coût de services administratifs. | UN | الخدمات المشتركة بين الوكالات تتقاسم وكالات الأمم المتحدة الواقعة خارج المقر أماكن مشتركة وتدير الخدمات بشكل مشترك مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة التي تدفع إيجارا إلى الأولى لقاء استعمال الحيز وإدارة الخدمات المقدمة. |
Cela signifie qu'en novembre 2009, la Caisse avait versé environ 1 222 000 dollars de loyer pour des bureaux qu'elle n'utilisait pas. | UN | وهذا يعني أنه بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2009، كان الصندوق قد تكبد إيجارا يقارب 000 222 1 دولار مقابل حيز لم يستخدمه الصندوق. |
En vertu de l'accord conclu avec le Gouvernement autrichien, l'ONU ne fait pas payer de loyer pour les bureaux mis à la disposition d'autres organisations dans les locaux qu'elle occupe à Vienne. | UN | وفي إطار الاتفاق مع حكومة النمسا، فإن الأمم المتحدة لا تتقاضى إيجارا عن المساحة التي يشغلها مستأجرون آخرون في مبانيها في فيينا وتعود الإيرادات المتأتية عن إيجارها إلى حكومة النمسا. |
C'est ma chambre. Je paie le loyer. | Open Subtitles | إنها غرفتي، تعرفين، أدفع إيجارا |
Le bâtiment de la FAO appartient à l'Etat italien, qui ne perçoit aucun loyer (si ce n'est le dollar symbolique versé chaque année conformément à l'Accord de siège). | UN | ويتبع مبنى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة دولة إيطاليا، التي لا تطلب إيجارا (ولا تزيد الأجرة عن دولار رمزي يدفع كل سنة طبقا لاتفاقية المقر). |