Par conséquent, une telle revendication en tant que règle du droit coutumier ne peut être invoquée contre la Turquie en mer Égée. | UN | ومن ثم لا يمكن أن يستخدم هذا الادعاء كقاعدة من قواعد القانون العرفي ضد تركيا في بحر إيجه. |
Comme la Cour internationale de Justice l'a relevé dans son arrêt de 1978 relatif au Plateau continental de la mer Égée : | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه: |
Comme la CIJ l'a relevé dans son arrêt de 1978 relatif au Plateau continental de la mer Égée: | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه: |
Les bassins de la mer Noire, de la mer Égée et de la mer Adriatique, soit pratiquement l'ensemble de la Méditerranée, sont menacés par la pollution. | UN | وأحواض البحر اﻷسود وبحر إيجه والبحر اﻷدرياتيكي، وكامل حوض البحر اﻷبيض المتوسط تقريبا مهددة بالتلوث البيئي. |
Au cœur de la mer Egée se trouve I'île de Navarone. | Open Subtitles | فى العمق من قلب بحر إيجه تقع جزيرة نافارون |
Dans le cadre de ce processus, la Turquie et la Grèce devraient commencer par faire preuve de sincérité et de bonne volonté en vue de définir clairement toutes les questions relatives à la région égéenne qui les opposent. | UN | وفي سياق هذه العملية، ينبغي للبلدين أن يبذلا، في المقام اﻷول، جهدا صادقا وبحسن نية ليحددا بوضوح جميع المسائل القائمة بينهما فيما يتصل ببحر إيجه. |
Une activité sans précédent caractérise les côtes de la mer Égée et la région de Thrace. | UN | ويلاحظ حدوث فورة لم يسبق لها مثيل في الأنشطة عبر سواحل بحر إيجه وفي ثراس. |
Les côtes de la mer Égée et de la mer de Marmara sont moins montagneuses, ces régions étant pour l'essentiel constituées par des dépressions. | UN | كما توجد بعض السلاسل الجبلية في منطقتي إيجه ومرمره. وتدخل هاتان المنطقتان على الأغلب في عداد الأغوار. |
Le climat méditerranéen règne également dans la région de la mer Égée et dans le sud de la région de la mer de Marmara. | UN | كما يسود المناخ المتوسطي منطقة إيجه وجنوب منطقة مرمره. |
C'est le carrefour principal d'un ensemble de corridors reliant l'Europe de l'Ouest et l'Europe centrale à la mer Égée et le sud de l'Europe à l'Europe de l'Ouest. | UN | وهي بمثابة الملتقى الرئيسي للطرق بالنسبة للممرات التي تربط الغرب ووسط أوربا ببحر إيجه وجنوب أوربا، وبغرب أوربا. |
Comme la CIJ l'a relevé dans son arrêt de 1978 relatif au Plateau continental de la mer Égée: | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه: |
C'est essentiellement à ces points de désaccord qu'est due la tension dans la zone de la mer Égée. | UN | والسبب الرئيسي للتوتر السائد في منطقة بحر إيجه هو وجود مشاكل دون تسوية بين تركيا واليونان. |
Plusieurs litiges objectifs opposent la Turquie et la Grèce au sujet de la mer Égée. | UN | إن وجود عدد من الخلافات القائمة بشأن بحر إيجه حقيقة موضوعية. |
La Turquie propose une voie réaliste, parfaitement conforme au droit des gens et à la pratique internationale, pour rechercher un règlement durable de l'ensemble des litiges concernant la mer Égée. | UN | واﻹجراءات التي تقترحها تركيا مطابقة تماما للقانون والممارسة الدوليين وتوفر نهجا واقعيا أكثر ﻹحراز تقدم في اتجاه تسوية دائمة وشاملة للخلافات القائمة المتعلقة ببحر إيجه. |
Il a été signalé que des terrains d'aviation similaires seraient construits sur les îles de la mer Égée. | UN | وأفادت التقارير أنه سيجري بناء مطارات مماثلة في جزر بحر إيجه. |
Les zones de juridiction maritime dans la mer Égée et la largeur de la mer territoriale sont en l'occurrence des questions épineuses qui demandent un examen attentif. | UN | إن مسألة مناطق الولاية البحرية في بحر إيجه وعرض البحر اﻹقليمي في هذا السياق هي مسألة خطيرة تتطلب نظرا متأنيا. |
Un certain nombre de différends bilatéraux au sujet de la mer Égée opposent la Turquie et la Grèce. | UN | بين تركيا واليونان عدد من المنازعات الثنائية المتعلقة ببحر إيجه. |
La Turquie attache une importance cruciale au maintien de ce statu quo dans la mer Égée eu égard aux zones de juridiction maritime. | UN | وتعلق تركيا أهمية حيوية على الاحتفاظ بالوضع القائم في بحر إيجه فيما يتعلق بمناطق الولاية البحرية. |
Les deux pays utilisent l'un et l'autre la mer Égée à ces fins conformément au droit international. | UN | ويستخدم البلدان على نحو مشترك بحر إيجه في هذه اﻷغراض وفقا للقانون الدولي. |
La possession de petites îles, îlots et rochers dans la mer Egée, dont le statut n'a pas encore été défini par des instruments internationaux, n'a toujours pas été déterminée. | UN | ولا يزال يتعين تحديــــد حيازة جزر صغيرة وجزيرات وصخور في بحر إيجه لــــم يجـــر تحديد مركزها في الوثائق الدولية. |
303. Les victimes des cas nouvellement signalés concernent des villageois de Karlova, Bingöl et des militants humanitaires d'Ismir, sur la côte de la mer Egée. | UN | وكان ضحايا الحالات التي أبلغ عنها حديثا في الفترة المستعرضة قرويين من كارلوفا ببنجول وبعض الناشطين في المجال الإنساني في إزمير على ساحل بحر إيجه. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une copie de la note verbale datée du 12 février 1998 que le Gouvernement turc a présentée au Gouvernement grec aux fins du règlement de toutes les questions relatives à la région égéenne. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من مذكرة شفوية مؤرخة ١٢ شباط/ فبراير ١٩٩٨ قدمتها حكومة تركيا إلى حكومة اليونان لتسوية مجموعة المشاكل المتعلقة ببحر إيجه بكاملها. |