2. Pour chacun des États qui ratifieront le présent Protocole ou qui y adhéreront après son entrée en vigueur, ledit Protocole entrera en vigueur trois mois après la date du dépôt par cet État de son instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | ٢ - بالنسبة لكل دولة تصدق على هذا البروتوكول أو تنضم إليه بعد نفاذه يصبح هذا البروتوكول نافذا بعد شهر من تاريخ إيداعها صكها الخاص بالتصديق أو الانضمام. |
2. Pour chacun des Etats qui ratifieront le présent Protocole ou qui y adhéreront après son entrée en vigueur, ledit Protocole entrera en vigueur un mois après la date du dépôt par cet Etat de son instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | ٢- بالنسبة لكل دولة تصدق على هذا البروتوكول أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، يبدأ سريان هذا البروتوكول بعد شهر واحد من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام. |
Le requérant produit également une liste de plaintes de personnalités publiques tunisiennes récemment déposées et ignorées par les autorités. | UN | ويورد صاحب الشكوى أيضاً قائمة بشكاوى من شخصيات عمومية تونسية تم إيداعها مؤخرا وتجاهلتها السلطات. |
Les instruments d'acceptation sont déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et prennent effet à la date de dépôt. | UN | وتودع صكوك القبول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتصبح نافذة من تاريخ إيداعها. |
2. À la date du dépôt de l'instrument de ratification, le 14 février 1991, l'Allemagne a fait la déclaration prévue au paragraphe 2 de l'article 90 du Protocole additionnel I. | UN | ٢ - وقدمت ألمانيا، لدى إيداعها لصك التصديق في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩١، اﻹعلان المطلوب بموجب الفقرة ٢ من المادة ٩٠ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول. أوروغواي ]اﻷصـــل: بالاسبانيـــة[ |
On m'a indiqué que vous ne disposiez pas de ce document, mais qu'il avait été déposé dans vos casiers. | UN | وقيل لي إن هذه الوثيقة ليست بين أيديكم، ولكن تم إيداعها في صناديقكم البريدية. |
b) Lorsqu’il dépose son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation de la présente Convention ou d’adhésion à celle-ci, un État qui n’est pas partie à un traité énuméré à l’annexe peut déclarer qu’en ce qui concerne l’application de la présente Convention à cet État partie, les infractions précisées dans ledit traité ne sont pas considérées comme des infractions terroristes. | UN | )ب( يجوز لدولة غير طرف في معاهدة من المعاهدات الواردة في المرفق أن تعلن، عند إيداعها وثائق التصديق على هذه الاتفاقية، أو قبولها أو اعتمادها أو الانضمام إليها، أن الجرائم المحددة في تلك المعاهدة لن تعتبر جرائم إرهابية عند تطبيق هذه الاتفاقية على الدولة الطرف. |
De nombreux ménages pauvres sont des épargnants qui cherchent à déposer leur argent en lieu sûr afin de l'utiliser à terme pour financer des activités de microcrédit. | UN | فكثير من الأسر المعيشية الفقيرة تعد مدخرة صافية للأموال تسعى إلى إيداعها في ودائع مواتية وآمنة، وهذا يمكن أن يُموّل في آخر المطاف أنشطة الائتمان البالغة الصغر. |
Les instruments d'adhésion sont en cours d'élaboration et seront adressés à l'Organisation des Nations Unies pour être déposés auprès du Secrétaire général. | UN | والعمل جار حاليا على إعداد صكوك الانضمام تمهيدا لإرسالها إلى الأمم المتحدة بغية إيداعها لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
2. Pour chacun des États qui ratifieront le présent Protocole ou qui y adhéreront après son entrée en vigueur, ledit Protocole entrera en vigueur un mois après la date du dépôt par cet État de son instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | 2 - بالنسبة لكل دولة تصدق على هذا البروتوكول، أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بعد شهر واحد من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام. |
2. Pour chacun des États qui ratifieront le présent Protocole ou y adhéreront après son entrée en vigueur, le Protocole entrera en vigueur un mois après la date du dépôt par cet État de son instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | 2 - يبدأ نفاذ هذا البروتوكول، بالنسبة لكل دولة تصدق عليه أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، بعد شهر من تاريخ إيداعها صك تصديقها أو انضمامها. |
2. Pour chacun des États qui ratifieront le présent Protocole ou qui y adhéreront après son entrée en vigueur, ledit Protocole entrera en vigueur un mois après la date du dépôt par cet État de son instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | " 2 - بالنسبة لكل دولة تصدق على هذا البروتوكول، أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بعد شهر واحد من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام. |
Tout décalage ne surviendrait qu'en raison d'augmentations du nombre des ratifications qui peuvent être déposées dans le futur. | UN | وأي إزاحة يمكن أن تحدث فقط كنتيجة للزيادات في التصديقات التي قد يتم إيداعها في المستقبل. |
L'article 28 définit les versions linguistiques qui font foi et dispose qu'elles doivent être déposées auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتحدد المادة 28 اللغات ذات الحجية للاتفاقية وتنص على إيداعها لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Le nombre total de signatures, dont beaucoup n'ont pu être déposées auprès de la Cour, dépasse largement ce chiffre. | UN | ويزيد العدد اﻹجمالي للتوقيعات والتي لا يمكن إيداعها كلها في المحكمة على هذا الرقم بدرجة كبيرة. |
Les instruments d'acceptation sont déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et prennent effet à la date de dépôt. | UN | وتودع صكوك القبول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتصبح نافذة من تاريخ إيداعها. |
Les instruments d'acceptation sont déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et prennent effet à la date de dépôt. | UN | وتودع صكوك القبول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتصبح نافذة من تاريخ إيداعها. |
f Lors du dépôt de son instrument d'approbation du Protocole de Kyoto, le 31 mai 2002, la Communauté européenne comptait 15 États membres. | UN | (و) كانت الجماعة الأوروبية تضم 15 دولة عضواً وقت إيداعها صك الموافقة على بروتوكول كيوتو في 31 أيار/مايو 2002. |
4. Conformément au paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention, chaque État pourra accepter d'être lié par l'un quelconque des protocoles annexés à la Convention, à condition qu'au moment du dépôt de son instrument d'adhésion, il notifie au Dépositaire son consentement à être lié par deux au moins de ces protocoles. | UN | 4- وعملاً بالفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية، يكون الإفصاح عن الموافقة على الالتزام بأي من البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية اختيارياً لكل دولة، شريطة أن تعمد تلك الدولة، لدى إيداعها وثائق انضمامها إليها، إلى إشعار الوديع بموافقته على أن تكون ملزَمة بأي اثنين أو أكثر من هذه البروتوكولات. |
Tout produit de cette vente dont l'Iraq bénéficierait normalement devrait être déposé dans un compte bloqué, avec la possibilité de verser des contributions volontaires au compte séquestre de l'ONU. | UN | وأية حصيلة تنتج من هذا البيع والتي كانت تجمع في العادة للعراق ينبغي إيداعها في حساب مجمد، مع إمكانية التبرع لحساب الضمان المعلق لﻷمم المتحدة. |
a) Lorsqu’il dépose son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation de la présente Convention ou d’adhésion à celle-ci, un État qui n’est pas partie à un traité énuméré à l’annexe peut déclarer qu’en ce qui concerne l’application de la présente Convention à cet État partie, les infractions précisées dans ledit traité ne sont pas considérées comme des infractions aux fins de l’alinéa a) du paragraphe premier de l’article 2. | UN | ٢ -)أ( يجوز لدولة غير طرف في معاهدة من المعاهدات الواردة في المرفق أن تعلن، عند إيداعها وثائق التصديق على هذه الاتفاقية، أو قبولها أو اعتمادها أو الانضمام إليها، أن الجرائم المحددة في تلك المعاهدة لن تعتبر جرائم بالمعنى الوارد في المادة ٢ )١( )أ(، وذلك عند تطبيق هذه الاتفاقية على الدولة الطرف. |
Je vais prendre soin de tous les fonds que vous souhaitez déposer. | Open Subtitles | سأهتم بأي أموال تأملون إيداعها |
Ils devront être déposés auprès du Secrétariat comme l'exige le règlement intérieur. | UN | وينبغي إيداعها لدى اﻷمانة العامة كما يقضي بذلك النظام الداخلي. |
389. Otis Engineering présente également une réclamation au titre de dépôts payés d'avance qu'elle aurait effectués au Koweït en rapport avec des locaux à usage de bureaux et d'habitation. | UN | 389- كما تقدم الشركة مطالبة بالتعويض عن الأموال التي سبق إيداعها في الكويت، وتشير إلى أن هذه الأموال قد أودعت لتغطية مصاريف حيز المكاتب والشقق. |