À cet égard, le Gouvernement russe s'inquiète de l'essor d'idéologies néonazies et des tentatives visant à blanchir le fascisme. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن قلق حكومته إزاء تنامي إيديولوجيات النازية الجديدة والمحاولات الرامية إلى تبرئة الفاشية. |
Le terrorisme, l'une des plus graves menaces contre la paix et la sécurité internationales, ne connaît ni frontières, ni règles, idéologies ou croyances. | UN | فالإرهاب، وهو واحد من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين، لا يحترم أي حدود أو قواعد أو إيديولوجيات أو معتقدات. |
Une grande attention est consacrée à la protection de la société contre les idéologies des organisations terroristes. | UN | ويولى اهتمام خاص لمسألة وقاية المجتمع من إيديولوجيات المنظمات الإرهابية. |
Mais nous devons encore - et ce besoin est très profond - encourager la compréhension mutuelle des peuples ayant des idéologies différentes. | UN | على أن ثمة حاجة فعلية لتعزيز التفاهم بين الشعوب التي تعتنق إيديولوجيات مختلفة. |
:: Un plan préventif d'opérations en fonction de l'étude et de la connaissance de l'idéologie, des objectifs, du modus operandi, etc. des différentes organisations terroristes. | UN | خطة وقائية تعتمد على دراسة ومعرفة إيديولوجيات مختلف المنظمات الإرهابية وأهدافها وطرق عملها، وما إلى ذلك. |
3. L'établissement d'idéologies politiques, de formations et de partis politiques sur la base de conceptions racistes et de critères discriminatoires; | UN | 3- وضع إيديولوجيات سياسية وإنشاء تشكيلات وأحزاب سياسية تقوم على مفاهيم عنصرية ومعايير تمييزية؛ |
Chaque État Membre devrait respecter les idéologies, systèmes, cultures et traditions des autres États Membres et promouvoir activement la coopération internationale au service d'un développement commun et de la prospérité commune. | UN | وأنه ينبغي للدول الأعضاء احترام إيديولوجيات بعضها البعض ونظمها، وثقافاتها، وتقاليدها، والعمل بنشاط على تعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية والرخاء للجميع. |
Ainsi, le génocide, le nettoyage ethnique et les autres crimes de guerre avaient traditionnellement été liés à l'émergence d'idéologies d'exclusion fondée sur la race ou l'appartenance ethnique. | UN | وقال إن الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وغير ذلك من جرائم الحرب ترتبط تقليدياً بظهور إيديولوجيات إقصائية قائمة على العرق أو الإثنية. |
2. Les idéologies racistes et xénophobes et ceux qui les propagent | UN | 2 - إيديولوجيات العنصرية وكراهية الأجانب ودعاتها |
- Focaliser le < < message diplomatique > > sur la réduction du recrutement et du soutien aux terroristes; cibler plus particulièrement les populations perméables aux idéologies extrémistes; | UN | .توجيه العمل الدبلوماسي نحو التقليل من شأن الدعم وتدريب الإرهابيين مع التركيز على الشعوب المستهدفة من قبل إيديولوجيات متطرفة. |
Tous les États doivent empêcher les groupes terroristes de faire fonctionner sur leur territoire des centres d'entraînement où les recrues sont exposées à des idéologies nocives ou, pire encore, acquièrent des compétences dangereuses. | UN | 71 - ويجب على جميع الدول أن تمنع الجماعات الإرهابية من تشغيل مراكز تدريب على أراضيها، حيث يكون المجندون المحتملون معرضين لاعتناق إيديولوجيات خطيرة بل ولاكتساب مهارات أخطر. |
Lorsqu'un pays ou une région est en proie au désespoir et au ressentiment et qu'il est en situation vulnérable face à des idéologies violentes et agressives, la menace traverse facilement océans et frontières et est susceptible de porter atteinte à la sécurité d'un pays pacifique quel qu'il soit. | UN | فعندما يستبد اليأس والامتعاض ببلد ما أو منطقة ما ويضعف أمام إيديولوجيات تنطوي على العنف والعدوان، ينساب الخطر بسهولة عبر المحيطات والحدود، ويمكن أن يتهدد أمن أي بلد مسالم. |
Sa délégation souhaite savoir quelle nouvelle mesure pourrait être prise pour empêcher les partis politiques xénophobes ayant des idéologies fascistes de faire des déclarations racistes. | UN | ويود وفد بلدها أن يعرف ما هو الإجراء الجديد الذي يمكن القيام به لمنع الأحزاب السياسية الكارهة للأجانب التي تعتنق إيديولوجيات فاشستية من إصدار إعلانات عنصرية. |
Les initiatives nationales et internationales visant à prévenir la propagation d'idéologies haineuses et racistes par certains groupes demeurent inadéquates. | UN | والجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع انتشار إيديولوجيات الكراهية والعنصرية من بعض الجماعات لا تزال غير كافية. |
Le Rapporteur spécial signale le fait que la réticence à reconnaître la demande de maind'œuvre migrante, commune parmi les pays d'accueil, prend une importance considérable quand il apparaît clairement qu'il existe un lien entre cette réticence et l'apparition d'idéologies hostiles aux immigrants, souvent teintées de xénophobie et de racisme. | UN | ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى أن الإحجام عن الاعتراف بالطلب على اليد العاملة المهاجرة الوافدة، وهو عامل مشترك بين البلدان المضيفة، يكتسي أهمية الكشف عن مجريات الأمور عندما يتضح وجود نوع من العلاقة بين هذا الإحجام وظهور إيديولوجيات معادية للمهاجرين كثيراً ما تكون مشوبة بكره الأجانب والعنصرية. |
Là où ont éclaté des conflits ou des affrontements, la cause n'en a pas été la religion, mais la poursuite d'objectifs politiques limités par certains individus de religions diverses et l'attachement à des idéologies politiques. | UN | وحيثما وجد الصراع والمجابهة، فإن مصدرهما ليس الأديان بل السعي وراء الأهداف السياسية الضيقة من قِبَل أفراد يعتنقون إيديولوجيات دينية وسياسية متعددة. |
La religion est très souvent mise mal à profit par des extrémistes afin d'attiser des idéologies fanatiques dangereuses ou même des programmes nationalistes qui conduisent à la confrontation et à la guerre. | UN | فالمتطرفون في أحيان كثيرة جدا يسيئون استعمال الدين لتغذية إيديولوجيات متعصبة خطيرة أو لمخططات قومية من شأنها أن تؤدي إلى المواجهة والحرب. |
Il est inacceptable que le principe de la liberté d'expression serve de prétexte à la promotion, la diffusion et la légalisation des idéologies racistes : tous les États doivent se conformer à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وليس من المقبول أن يستخدم مبدأ حرية التعبير كحجة لتشجيع ونشر وتشريع إيديولوجيات عنصرية, فجميع الدول عليها أن تلتزم بالاتفاقية الدولية للقضاء علي جميع أشكال التمييز العنصري. |
Le Rapporteur spécial recommande d'intensifier les mesures de sensibilisation des jeunes aux dangers des idéologies et des activités des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes. | UN | ويوصي المقرر الخاص بزيادة تدابير التوعية في أوساط الشباب بشأن مخاطر إيديولوجيات الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة وأنشطتها. |
Encourager les manifestations généralisées d'intolérance et les appels à la haine risquent de provoquer des actes d'une extrême violence et de favoriser l'idéologie terroriste. | UN | وأضاف أن تشجيع انتشار مظاهر التعصب والخطاب الذي يحض على الكراهية على نطاق واسع من شأنه أن يؤدي إلى أعمال عنف مفرط وإلى ظهور إيديولوجيات إرهابية. |
37. D'une manière générale, les relations entre les sexes au sein de la famille demeurent fortement patriarcales et l'idéologie de la supériorité de l'homme prévaut. | UN | 37- وعموماً، تظل العلاقات الجنسانية في الأسرة أبوية بشدة ولا تزال إيديولوجيات تفوق الذكور سائدة. |