"إيراداتها من" - Translation from Arabic to French

    • leurs recettes d'
        
    • leurs recettes en
        
    • ses revenus de
        
    • recettes de
        
    • infligés à ses
        
    • ses revenus des
        
    • leurs revenus de
        
    • recettes provient de
        
    La majorité de ces pays consacraient désormais plus de la moitié de leurs recettes d'exportation au paiement de leurs importations de produits alimentaires. UN وفي الوقت الحاضر تستخدم معظم البلدان من أقل البلدان نمواً ما يزيد على نصف إيراداتها من الصادرات لتغطية الواردات الغذائية.
    Dans l'ensemble, les pays en développement ont subi une baisse de plus de 6 % de leurs recettes d'exportations en 2001. UN وإجمالا، شهدت البلدان النامية في عام 2001 انخفاضا في إيراداتها من الصادرات تفوق نسبته 6 في المائة.
    Ainsi, les pays compétitifs ont un plus faible taux de concentration des exportations et sont tributaires d'un plus grand nombre de produits pour leurs recettes d'exportation. UN ويعني ذلك أن البلدان ذات القدرة التنافسية تتوجه نحو درجة تركيز أقل في صادراتها، وتعتمد على عدد أكبر من المنتجات لتحقيق إيراداتها من الصادرات.
    Ils subissent les effets de fortes contractions de leurs recettes en devises et du renchérissement brutal de produits d'importation comme le pétrole. UN وهي تعاني من انخفاضات حادة في إيراداتها من النقد الأجنبي وارتفاعات سريعة في أسعار الواردات مثل النفط.
    Elle tire ses revenus de trois sources : le Fonds de dotation, le Fonds de fonctionnement et le Fonds d'affectation spéciale. UN وتستمد الجامعة إيراداتها من ثلاثة مصادر، هي: صندوق الهبات، وصندوق التشغيل، والصندوق الاستئماني.
    Les diamants comptent pour 70 % des rentrées de devises du pays et pour 65 % de la totalité des recettes de l'État. UN ويشكل الماس ٧٠ في المائة من إيراداتها من العملة اﻷجنبية و ٦٥ في المائة من جميع اﻹيرادات الحكومية.
    Ces pays sont donc les premiers concernés par l'instabilité des volumes et des cours, qui se traduit par d'amples fluctuations de leurs recettes d'exportation. UN وهي بالتالي أول البلدان المعنية بتغيرات حجم المبادلات والأسعار التي تؤدي إلى تقلبات كبيرة في إيراداتها من الصادرات.
    Ils y perdront en particulier en ce qui concerne le traitement préférentiel dont bénéficiaient la plupart de leurs produits d'exportation importants sur les principaux marchés, d'où une diminution de leurs parts des marchés d'exportation et de leurs recettes d'exportation. UN فأقل البلدان نموا سوف تعاني، بصفة خاصة، من تآكل المعاملة التفضيلية فيما يتعلق بمعظم صادراتها الهامة إلى اﻷسواق الرئيسية، مما يعني تكبدها خسارة في حصصها من أسواق الصادرات وفي إيراداتها من الصادرات.
    S'il est vrai que le succès des négociations d'Uruguay annonce une nouvelle période de croissance du commerce international, nombre d'économies africaines sont menacées par l'érosion de leurs marges préférentielles pour la plupart de leurs principales exportations, ce qui entraîne une baisse de leurs recettes d'exportation. UN وعلى الرغم من أن اختتام جولة أوروغواي بنجاح يُعد فاتحة لفترة من التوسع من جديد في التجارة العالمية، فإن العديد من الاقتصادات الافريقية مهدد بتآكل ما تتمتع به من هوامش تفضيلية بالنسبة لمعظم صادراتها الرئيسية، مما يترتب عليه انخفاض في إيراداتها من الصادرات.
    Étant fortement tributaires de l'exportation de produits de base, ils seraient directement pénalisés par une chute immédiate de leurs recettes d'exportation. UN ولما كانت هذه البلدان تعتمد اعتماداً شديداً على صادراتها من السلع الأساسية، فستتأثر تأثراً مباشراً بتقلص إيراداتها من الصادرات على الفور.
    Il est important de rappeler que plus de 50 pays en développement dépendent, pour plus de la moitié de leurs recettes d'exportation, de l'exportation de trois produits de base ou même moins. UN 26 - ومن المهم الإشارة إلى أن ما يزيد عن 50 بلدا ناميا يعتمد على تصدير ثلاث أو أقل من السلع الأساسية لتحقيق أكثر من نصف إيراداتها من الصادرات.
    Ces pays sont tributaires d'un nombre limité de produits agricoles traditionnels ou de minerais pour la majorité de leurs recettes d'exportation, et ils exportent de très faibles quantités de produits transformés et de produits à plus forte valeur ajoutée. UN وتعتمد هذه البلدان على عدد قليل من السلع الأساسية الزراعية التقليدية أو المعادن في معظم إيراداتها من الصادرات، وهي تصدر كميات محدودة جداً من السلع العالية القيمة والمصنعة.
    La plupart des pays africains dépendent de deux ou trois produits primaires d'exportation pour la plus grande partie de leurs recettes en devises. UN تعتمد معظم البلدان الأفريقية على صادرات سلعتين أساسيتين أو ثلاث في معظم إيراداتها من القطع الأجنبي.
    Ces pays voient leurs recettes en devises et leurs parts de marché diminuer pour n'avoir pas modifié la composition de leurs exportations. UN ولقد أثر الفشل في تحويل طبيعة ومحتوى السلع اﻷساسية القابلة للتصدير تأثيرا ضارا على إيراداتها من القطع اﻷجنبي وعلى حصتها في السوق.
    En principe, les pays débiteurs devraient s'efforcer d'accroître leurs recettes en devises et assurer le service de leur dette; dans l'immédiat toutefois, la conjoncture ne le permet pas. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تحاول البلدان المدينة زيادة حصائل إيراداتها من القطع اﻷجنبي وخدمة ديونها، ولكن الاحتمال الفوري لا يجعل هذا الخيار قابلا للتطبيق.
    L’Université tire ses revenus de deux sources : les revenus provenant d’un Fonds de dotation et les contributions au Fonds général de fonctionnement. UN ٣ - وتستمد الجامعة إيراداتها من مصدرين، هما: اﻹيرادات اﻵتية من صندوق الهبات، والتبرعات المقدمة الى صناديق التشغيل.
    L'Université tire ses revenus de deux sources : les revenus provenant d'un Fonds de dotation et les contributions au Fonds général de fonctionnement. UN 3 - وتستمد الجامعة إيراداتها من مصدرين، هما: الإيرادات الآتية من صندوق الهبات، والتبرعات المقدمة إلى صناديق التشغيل.
    Selon les estimations, entre 1993 et 1998, les associés de l'UNITA retiraient des recettes de l'ordre de 2 à 4 milliards de dollars de la vente de diamants illicites. UN وتشير التقديرات إلى أن الجهات المرتبطة بيونيتا كانت إيراداتها من مبيعات الماس المهرب بما يقرب من 2 إلى 4 بليون دولار.
    b) La méthodologie adoptée par la SAT pour calculer le montant des dommages infligés à ses biens productifs de revenus est de nature hypothétique, puisqu'elle est centrée sur des prévisions et des projections sur de longues périodes futures et que toute variation intervenant dans l'une de ces hypothèses peut radicalement en modifier le résultat; UN (ب) إن المنهجية التي اتبعتها الشركة في حساب خسارة إيراداتها من الممتلكات المدرة للدخل هي منهجية افتراضية لأنها تركز على التنبؤات والاسقاطات بالنسبة لفترات طويلة في المستقبل وبالتالي فإن أي تغييرات تطرأ على أي من هذه الافتراضات يمكن أن تغير النتيجة تغييراً هائلاً.
    Celleci est un organisme autofinancé qui tire ses revenus des taxes sur la publicité payées par les stations concessionnaires et dont les 10 membres sont nommés par le Gouvernement pour cinq ans. UN إن هذه اللجنة عبارة عن وكالة ذاتية التمويل تتلقى إيراداتها من الضرائب المحصلة من الإعلان التي تدفعها المحطات التي تملك الحق في البث. وتعين الحكومة أعضاء اللجنة العشرة الذين يتولون مناصبهم لخمس سنوات.
    Les organisations non gouvernementales nationales dépendent principalement des contributions des donateurs, et tirent la plupart de leurs revenus de sources internationales. UN وتعتمد المنظمات الوطنية غير الحكومية غالبا على المانحين وتتأتى معظم إيراداتها من المصادر الدولية.
    Les organisations dont une part importante des recettes provient de contributions volontaires ont des structures séparées pour traiter avec le secteur privé, car elles se sont rendu compte que le savoir-faire nécessaire est différent de celui requis pour les États Membres (recommandation 3). UN وللمنظمات التي تأتي أجزاء كبيرة من إيراداتها من التبرعات هياكل منفصلة للتعامل مع القطاع الخاص، حيث إنها أدركت أن المهارات المطلوبة مختلفة عن تلك المطلوبة للدول الأعضاء (التوصية 3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more