L'Agence continue de surveiller les activités de R-D en électrochimie menées par l'Iran dans cette installation. | UN | وتواصل الوكالة رصدها لما تزاوله إيران في هذا المرفق من أنشطة بحث وتطوير في ميدان الكهروكيمياء. |
Mais, nous ne disposons que de très peu de temps, et par la suite, nous allons inclure la proposition de l'Iran dans le rapport. | UN | ومع ذلك، ليس لدينا سوى وقت قصير متاح لنا، وسندرج اقتراح إيران في التقرير. |
On ne peut que souhaiter que l'occasion à ce jour la plus prometteuse d'associer l'Iran à un dialogue sur son programme nucléaire n'ait pas été gâchée. | UN | وليس بوسعي إلا أن آمل ألا تضيع أكثر الفرص تبشيراً بالخير حتى الآن وهي إشراك إيران في حوار عن برنامجها النووي. |
Il a des frontières avec l'Iran à l'ouest, avec l'Afghanistan au nord-ouest, avec l'Inde à l'est et au sud-est et avec la mer d'Oman au sud. | UN | وتحدها إيران في الغرب وأفغانستان في الشمال الغربي والهند في الشرق والجنوب الشرقي وبحر العرب في الجنوب. |
l'Iran a récemment invité l'estimé Haut-Commissaire aux droits de l'homme, M. Zeid bin Ra'ad. | UN | ووجَّهت إيران في الآونة الأخيرة دعوة إلى المفوض السامي الموقّر، السيد زيد بن رعد زيد الحسين، لزيارة البلد. |
Personne ne refuse à l'Iran le droit de bénéficier des utilisations pacifiques. | UN | ولا يوجد من ينكر حق إيران في الاستفادة من الاستخدامات السلمية. |
19. Affirme à nouveau qu'il examinera les mesures prises par l'Iran au vu du rapport demandé au paragraphe précédent, et : | UN | 19 - يؤكد مجددا أنه سيقوم باستعراض الإجراءات التي ستتخذها إيران في ضوء التقرير المشار إليه في الفقرة أعلاه، وأنه: |
Le Comité a également effectué des missions au Koweït et en Arabie saoudite en 2000 et en Iran en 2001. | UN | وقام الفريق أيضا بزيارات ميدانية إلى الكويت والمملكة العربية السعودية في 2000 وإلى إيران في 2001. |
La pleine prise en compte des préoccupations internationales permettrait de créer les conditions propices au développement de la coopération avec l'Iran dans toute une série de domaines. | UN | ومن شأن التسوية الكاملة للشواغل الدولية أن يهيئ الظروف اللازمة لتنمية التعاون مع إيران في عدد من المجالات. |
Nous avons évoqué les conséquences, en termes de prolifération, de l'état d'avancement du programme nucléaire de l'Iran dans notre déclaration sur la non-prolifération. | UN | لقد أشرنا إلى النتائج المترتبة، من حيث الانتشار، على تقدم البرنامج النووي في إيران في إعلاننا عن عدم الانتشار. |
51. Le montant total réclamé par l'Iran dans la deuxième tranche est de USD 64 315 474. | UN | 51- ويبلغ إجمالي التعويض الذي تطالب به إيران في الدفعة الثانية 474 315 64 دولاراً. |
De tels commentaires soulèveront des préoccupations au sujet du rôle de l'Iran dans la région et de ses intentions futures. | UN | و تثير هذه التصريحات القلق إزاء دور إيران في المنطقة ونواياها المستقبلية. |
En général, la contribution de l'Iran à la reconstruction de l'Afghanistan s'est chiffrée, jusqu'à présent, à près de 150 millions de dollars des États-Unis au cours des trois dernières années. | UN | وعموماً، فإن إسهامات إيران في إعادة إعمار أفغانستان بلغت قيمتها قرابة 150 مليون دولار خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
Mais nous pouvons assurer qu'il ne s'est jamais agi pour nous de provoquer les représentants de l'Iran à Genève. | UN | ولكن بوسعنا أن نؤكد أننا لم نتصرف أبـدا بدافع استفزاز ممثلـي إيران في جنيف. |
Nos préoccupations ne se rapportent pas au droit de l'Iran à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وشواغلنا لا تتعلق بحق إيران في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Nous avons souligné toutefois que, si l'Iran décidait de ne pas s'engager dans cette voie, des mesures supplémentaires devraient être prises au Conseil de sécurité. | UN | وشددنا في الأثناء على ضرورة أن يتخذ مجلس الأمن تدابير إضافية ضد إيران في حالة ما إذا ما قررت ألا تسلك هذا الطريق. |
Elle rappelle au Comité que l'auteur a quitté l'Iran le lendemain et que son principal souci était d'arriver en Suède saine et sauve. | UN | وتذكِّر المحامية اللجنة بأن صاحبة البلاغ غادرت إيران في اليوم التالي وأن شاغلها الشاغل كان الوصول إلى السويد بسلامة. |
Ce dernier a fui l'Iran le 21 juin 1994. | UN | وهرب صاحب الشكوى من إيران في 21 حزيران/يونيه 1994. |
Nous avons offert de collaborer avec l'Iran au sujet d'un programme moderne relatif à l'énergie nucléaire, dans le cadre duquel les approvisionnements en combustible seraient garantis. | UN | إذ أننا عرضنا التعاون مع إيران في برنامج حديث للطاقة النووية مع ضمان إمدادها بالوقود. |
La création d'une telle zone au Moyen-Orient a été proposée par l'Iran en 1974. | UN | إن فكرة إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط قد اقترحتها إيران في عام 1974. |
Le Directeur du Ministère a publiquement indiqué la volonté de l'Iran de poursuivre ses activités dans le domaine des missiles balistiques. | UN | وصرّح مسؤول وزارة الدفاع ولوجستيات القوات المسلّحة علنًا عن رغبة إيران في مواصلة العمل على تطوير القذائف التسيارية. |
Des niveaux de transparence appropriés et la coopération de l'Iran sur cette question contribueraient à calmer les préoccupations de la communauté internationale. | UN | وإن بلوغ مستويات لائقة من الشفافية والتعاون مع إيران في هذه المسألة سيسهم في تهدئة مخاوف المجتمع الدولي. |
Il ne faut pas pour autant oublier qu'on doit faire participer l'Iran aux efforts constructifs pour résoudre les problèmes régionaux et internationaux. | UN | ولكن علينا ألا نغفل في الوقت نفسه ضرورة إشراك إيران في الجهود البناءة المبذولة لحل المسائل الإقليمية والعالمية. |