Les fonctionnaires recrutés sur le plan local ont dû obtenir un permis des autorités israéliennes pour pouvoir traverser le point de passage d'Erez. | UN | وكان الموظفون المحليون يحتاجون إلى تصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز. |
Cependant, les procédures mises en place à cette occasion à Erez sont restées en vigueur pendant la période examinée et les fouilles sont restées systématiques. | UN | ولكن إجراءات التفتيش تلك نفسها لا تزال سارية في إيريتز بنفس مستواها طيلة الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cependant, les procédures mises en place à cette occasion à Erez sont restées en vigueur pendant la période examinée et les fouilles ont été aussi systématiques. | UN | فقد تواصلت إجراءات التفتيش عند إيريتز بالمستوى ذاته طوال فترة التقرير. |
À cet égard, les restrictions au point de passage d'Erez et au point Allenby ont été pour beaucoup dans ces difficultés. | UN | فالقيود على نقطة التفتيش في إيريتز وجسر اللنبي أوجدت صعوبات خاصة على هذا الصعيد. |
L’ouverture d’une voie spéciale réservée aux hautes personnalités et aux organisations internationales et la distribution de cartes magnétiques délivrées par les autorités israéliennes, qui devaient accélérer le franchissement, n’ont pas simplifié ni accéléré les fouilles, qui ont continué de retarder considérablement les agents de l’Office. Pont Allenby. | UN | كما أن الممر الخاص الذي أقيم في إيريتز للشخصيات الهامة والمنظمات الدولية لم يؤد لا هو ولا البطاقات الممغنطة التي أصدرتها السلطات اﻹسرائيلية، علما بأن المراد باﻹثنين كفالة التعجيل بالعبور، إلى تبسيط أو تسريع إجراءات التفتيش، التي ظلت تولد تأخيرات تضييع وقت موظفي الوكالة. |
Très peu ont réussi à obtenir une autorisation pour rencontrer leurs avocats au point de passage d'Erez entre Israël et Gaza. | UN | فلم يتمكن سوى عدد قليل جدا من الحصول على إذن بمقابلة محاميهم في معبر إيريتز بين إسرائيل وقطاع غزة. |
Des dizaines de civils se sont approchés de la clôture à Erez et ont lancé des pierres sur les soldats israéliens. | UN | واقترب عشرات المدنيين من السياج في إيريتز ورشقوا الجنود الإسرائيليين بالحجارة. |
Les fonctionnaires locaux qui avaient reçu un permis d'entrée ont dû emprunter le passage d'Erez à pied. | UN | 34 - وعندما كان الموظفون المحليون يُمنحون التصاريح، كان يُفرض عليهم قطع معبر إيريتز سيرا على الأقدام. |
Le bouclage des points de passage d'Erez et de Rafah a empêché ou retardé l'accès des patients aux soins de santé qui ne sont pas dispensés dans la bande de Gaza. | UN | وبإغلاق معبري إيريتز ورفح، مُنع المرضى أو تعرضوا لحالات تأخير في الحصول على الرعاية الطبية غير المتوفرة في قطاع غزة. |
" Du poste de passage d'Erez à la ligne verte, il y a un couloir d'environ 100 mètres de long et 4 mètres de large, ou même moins. | UN | " من نقطة العبور إيريتز إلى الخط اﻷخضر، هنالك مسافة طولها حوالي ١٠٠ متر وبعرض حوالي أربعة أمتار أو أقل. |
242. Un autre témoin de la bande de Gaza a donné des détails complémentaires sur le poste de contrôle d'Erez : | UN | ٢٤٢ - وقام شاهد آخر من قطاع غزة بتقديم تفاصيل إضافية حول نقطة التفتيش إيريتز. |
De ce fait, l'Office a dû soit dépêcher des camions de la bande de Gaza en Cisjordanie pour recueillir des cargaisons, soit faire remplacer les chauffeurs de Gaza au point de passage d'Erez. | UN | ونتيجة لذلك، كان على الوكالة إما أن ترسل الشاحنات من قطاع غزة إلى الضفة الغربية لنقل المواد، وإما أن تستبدل بالسائقين من الضفة الغربية سائقين من غزة عند نقطة التفتيش في إيريتز. |
Les fonctionnaires de l'Office recrutés sur le plan local doivent demander aux autorités israéliennes un permis pour pouvoir emprunter le passage d'Erez. | UN | 35 - وكان الموظفون المحليون يحتاجون إلى تصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز. |
Les fonctionnaires de l'Office recrutés sur le plan local doivent demander aux autorités israéliennes un permis pour pouvoir emprunter le passage d'Erez. | UN | 24 25 - وكان الموظفون المحليون يحتاجون إلى تصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز. |
Résumé de la réponse: Le Bureau de liaison et de coordination du poste frontière d'Erez s'occupe de toutes les questions relatives aux habitants de la bande de Gaza qui ont besoin de se rendre en Israël ou ailleurs pour recevoir des soins médicaux. | UN | موجز رد الدولة الطرف: يساعد مكتب الاتصال والتنسيق في معبر إيريتز في جميع الأمور التي لها صلة بسكان قطاع غزة الذين يحتاجون العلاج الطبي في إسرائيل أو مكان آخر. |
Aujourd'hui, en début de journée, un terroriste palestinien a tué un Israélien et un Palestinien et a blessé quatre autres Israéliens et trois autres Palestiniens en ouvrant le feu à l'aveuglette au point de passage Erez à l'extrémité nord de la bande de Gaza. | UN | وفي وقت مبكر من هذا اليوم قتل إرهابي فلسطيني اسرائيليا وفلسطينيا وجرح أربعة إسرائيليين وثلاثة فلسطينيين آخرين في إطلاق كثيف للنيران عند معبر إيريتز في الطرف الشمالي من قطاع غزة. |
Quelques organismes des Nations Unies étaient purement et simplement omis de la liste, et les membres du personnel international de l'Office n'y figuraient pas tous, mais il fut dit à l'Office que ceux qui n'y étaient pas inscrits ne pourraient pas franchir le passage d'Erez. | UN | وقد أُسقطت بعض أسماء وكالات للأمم المتحدة تماما من تلك القائمة، ولم تُدرج أسماء جميع موظفي الأونروا فيها. وقيل للوكالة إن الأشخاص الذين لم ترد أسماؤهم فيها لن يُسمح لهم بالمرور عبر إيريتز. |
Dans le courant de la même journée, deux terroristes palestiniens qui avaient l'air d'un couple et se tenaient par la main ont ouvert le feu sur des soldats des Forces de défense israéliennes au passage de Erez. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، قام إرهابيان فلسطينيان متنكران في صفة زوجين يمشيان يدا في يد بإطلاق النار على جنود من قوات الدفاع الإسرائيلية في معبر إيريتز. |
Les fonctionnaires locaux qui avaient reçu un permis d'entrée ont dû emprunter le passage d'Erez à pied et traverser un long tunnel. | UN | 50 - وعندما كان الموظفون المحليون يُمنحون التصاريح، كان يُفرض عليهم قطع معبر إيريتز سيرا على الأقدام في نفق طويل. |
L’ouverture d’une voie spéciale réservée aux hautes personnalités et aux organisations internationales, et la distribution de cartes magnétiques, qui devaient accélérer le franchissement du point de passage, n’ont pas simplifié ni accéléré les fouilles, qui ont continué de retarder considérablement les agents de l’Office. | UN | أما الممر الخاص الذي أقيم في إيريتز للشخصيات الهامة والمنظمات الدولية، والبطاقات الممغنطة التي أصدرتها السلطات اﻹسرائيلية، بهدف تسريع العبور، فلم تنفع في تبسيط إجراءات التفتيش أو اﻹسراع بها، وظلت تؤدي إلى إضاعة الوقت وتأخير موظفي الوكالة. |
Malgré l'ouverture d'une voie spéciale réservée aux hautes personnalités et aux organisations internationales, et le fait que l'Office ait consenti à l'utilisation de cartes magnétiques pour accélérer les franchissements, les fouilles ont continué à occasionner de longs retards aux agents de l'Office et parfois des dégâts à ses véhicules. | UN | ولم تنفع إقامة ممر خاص في معبر إيريتز للشخصيات الهامة والمنظمات الدولية، كما لم ينفع قبول الوكالة استخدام البطاقات الممغنطة بهدف تسريع العبور، في منع إجراءات التفتيش التي ظلت تؤدي إلى إضاعة الوقت وتأخير موظفي الوكالة، وتخريب مركباتها أحيانا. |