"إيصال المعونة" - Translation from Arabic to French

    • l'acheminement de l'aide
        
    • fourniture de l'aide
        
    • d'acheminement de l'aide
        
    • livraisons d'aide
        
    • prestation de l'aide
        
    • que l'aide
        
    • acheminer l'aide
        
    • distribution de l'aide
        
    • la fourniture d'une assistance
        
    • la distribution d'aide
        
    Les zones de conflit sont souvent inaccessibles, ce qui a entravé l'acheminement de l'aide humanitaire là où elle était le plus nécessaire. UN وكثيرا ما استحال الوصول إلى مناطق النزاع مما عرقل إيصال المعونة الإنسانية إلى من تشتد حاجتهم إليها.
    La résolution 2165 (2014) du Conseil de sécurité a établi des mesures globales destinées à améliorer l'acheminement de l'aide à travers la frontière, promettant d'atteindre 3,5 millions de Syriens. UN فقد أنشأ المجلس بموجب ذلك القرار ولاية شاملة لتعزيز إيصال المعونة عير الحدود. ووعد بإيصال المعونة إلى 3.5 ملايين سوري.
    Condamnation des attaques contre les agents humanitaires et des obstacles à l'acheminement de l'aide et appel à la cessation des attaques et à la disparition des obstacles UN إدانة الهجمات على العاملين في المنظمات الإنسانية والدعوة إلى الكف عنها وعن عرقلة إيصال المعونة الإنسانية
    Je crains que les perturbations survenues dans la fourniture de l'aide alimentaire n'affectent négativement la santé et l'équilibre nutritionnel de nombreux Somaliens. UN ويساورني القلق من أن يؤثر تعطيل عملية إيصال المعونة الغذائية سلباً على صحة وتغذية العديد من الصوماليين.
    En outre, les réductions des effectifs de missions de la paix qui jouaient un rôle clé dans plusieurs pays ont soulevé des inquiétudes quant aux systèmes de sécurité qui permettent la fourniture de l'aide humanitaire. UN وأثار تخفيض بعثات حفظ السلام في إطار عمليات رئيسية شواغل إزاء الأطر الأمنية التي تجعل إيصال المعونة الإنسانية ممكنا.
    Les activités d'acheminement de l'aide des organisations humanitaires ont été entravées par l'hiver et la pénurie de stocks alimentaires. UN وأدت اﻷحوال الجوية في فصل الشتاء ونقص اﻹمدادات الغذائية إلى إضعاف قدرة المنظمات اﻹنسانية على القيام بعمليات إيصال المعونة.
    Le blocus a également continué d'avoir des répercussions sur les livraisons d'aide alimentaire. UN ولا يزال الحصار يؤثر على إيصال المعونة الغذائية.
    iv) Aidant les partenaires à améliorer la qualité de la prestation de l'aide au pays. UN ' 4` مساعدة الشركاء على تحسين جودة إيصال المعونة إلى بوروندي.
    iii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire dans les zones affectées; UN ' 3` تيسير إيصال المعونة الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    La prolifération des postes contrôlés par le régime entrave considérablement l'acheminement de l'aide humanitaire à travers les lignes de conflit. UN وانتشرت نقاط التفتيش التي أقامها النظام على نحو أعاق إلى حد كبير إيصال المعونة الإنسانية المشتركة.
    Évacuation, facilitation de l'acheminement de l'aide humanitaire, sécurisation des biens des organismes d'aide UN وإجراء عمليات إجلاء، وتيسير إيصال المعونة الإنسانية، وتأمين الأصول المملوكة لوكالات المعونة
    En ce qui concerne l'utilisation des moyens militaires, nous avons été récemment témoins de la participation des forces armées de certains États dans l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وفيما يتعلق باستعمال العتاد العسكري، فقد لاحظنا مؤخرا انخراط القوات المسلحة لبعض الدول في إيصال المعونة الإنسانية.
    Depuis le début de cette mission, des résolutions ont été adoptées qui autorisent l'usage de la force dans le cadre du Chapitre VII de la Charte afin d'assurer l'acheminement de l'aide humanitaire et d'imposer des zones de sécurité dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN وخلال قيامها بمهمتها، أتخذت قرارات تسمح باستخدام القوة وفقا للفصل السابع من الميثاق لكفالة إيصال المعونة اﻹنسانية ولفرض مرافئ آمنة في البوسنة والهرسك السابقة.
    Les observateurs militaires et policiers ont essentiellement pour tâche d'effectuer de nombreuses patrouilles, de suivre et d'évaluer la situation militaire, de maintenir le contact avec différents responsables sur le terrain et d'aider à l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وتتألف أنشطة المراقبين العسكريين والشرطيين بصفة رئيسية من إجراء دوريات مكثفة ورصد وتقييم الحالة العسكرية والاتصال بمختلف المسؤولين في الميدان والمساعدة في إيصال المعونة اﻹنسانية.
    Les combats ont causé d'autres pertes en vies humaines et d'autres dommages aux infrastructures de base et ils ont entravé l'acheminement de l'aide humanitaire vers de nombreuses régions. UN وقد سبب القتال وقوع المزيد من الخسائر في اﻷرواح واﻹضرار بالهياكل اﻷساسية وأعاق إيصال المعونة اﻹنسانية إلى كثير من أنحاء البلد.
    Cela entrave la circulation des civils, notamment des pèlerins qui traversent le Soudan pour le hadj, et la fourniture de l'aide humanitaire; UN ويؤثـر هذا على حركة المدنييـن، بما فيهم الحجاج المسافرين عبـر السودان لأداء مناسـك الحج، كما يعرقـل إيصال المعونة الإنسانية.
    La présente session devra déployer d'intenses efforts pour promouvoir une approche plus équitable de la fourniture de l'aide humanitaire et de la protection des civils. UN وينبغي أن تكرس هذه الدورة جهودا قوية لمواصلة الأخذ بنهج أكثر توازنا في إيصال المعونة الإنسانية وحماية المدنيين.
    Dans les régions difficiles d'accès, des représentants du régime dressent exprès des obstacles administratifs pour ralentir, voire empêcher, la fourniture de l'aide humanitaire. UN وفي المناطق التي يصعب الوصول إليها، يتعمّد مسؤولو النظام وضع عقبات إدارية لإبطاء إيصال المعونة بل حتى وقفها.
    La simplification des filières d'acheminement de l'aide, une prévisibilité et une souplesse accrue des versements, ou encore l'utilisation des systèmes nationaux, sont elles aussi autant de vecteurs de cohérence dans le cadre de l'aide au développement; UN ويؤدي أيضا تبسيط قنوات إيصال المعونة وزيادة قابلية التنبؤ بها وتوخي المرونة في تقديمها واستخدام النظم الوطنية إلى تعزيز الاتساق على مستوى المساعدة الإنمائية؛
    Les livraisons d'aide alimentaire dans le pays ont augmenté et il existe au Rwanda et dans la région des stocks de vivres suffisants pour couvrir les programmes prévus de distribution. UN وقد زادت معدلات إيصال المعونة الغذائية الى جميع أنحاء البلد، وهناك اﻵن، في البلد وفي المنطقة، مخزون غذائي يكفي لتغطية برامج التوزيع على النحو المقرر.
    Il est important de choisir avec soin dans l'éventail d'instruments de prestation de l'aide susceptibles de faire avancer la cause des femmes, notamment les fonds spécifiques, la programmation sectorielle et le soutien budgétaire direct. UN ومن المهم توخي الحرص في الاختيار من المجموعة الكاملة لأدوات إيصال المعونة المراعية للاعتبارات الجنسانية، بما فيها الصناديق الخاصة والبرمجة القطاعية الجنسانية ودعم الميزانية المباشر.
    L'adhésion à ces principes est la meilleure manière de veiller à ce que l'aide parvienne à ceux qui en ont le plus besoin. UN والتمسك بتلك المبادئ هو أفضل سبيل لضمان إيصال المعونة إلى أكثر المحتاجين إليها.
    Elle échange régulièrement des informations avec eux, leur fournit des escortes s'ils le demandent et les aide à acheminer l’aide humanitaire à la population dans la zone de conflit. UN وتتبادل معها المعلومات بصورة منتظمة وتزودها بالمرافقة عند الطلب وتساعدها في إيصال المعونة اﻹنسانية إلى السكان الموجودين في منطقة النزاع.
    Le quatrième objectif visait la stabilisation de la situation humanitaire et la facilitation de la distribution de l'aide. UN 71 - وتشير النقطة المرجعية الرابعة إلى تحقيق استقرار الحالة الإنسانية وتيسير إيصال المعونة.
    Je vous souhaite mes meilleurs voeux de santé et de bien-être et profite de cette occasion pour vous remercier de l'intérêt que vous portez à la recherche d'une solution à la crise afghane et des efforts que vous déployez en vue de faciliter la fourniture d'une assistance au peuple opprimé d'Afghanistan. UN أقدم لكم أصدق تمنياتي بدوام الصحة والرفاه، وأغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا لما تبدونه من اهتمام بإيجاد حل للأزمة الأفغانية وتيسير إيصال المعونة لشعب أفغانستان المضطهد.
    Même au cours des périodes de famine les plus difficiles, l'État a entravé la distribution d'aide alimentaire en imposant des conditions qui n'étaient fondées sur aucune considération humanitaire. UN 50- وحتى عندما كانت حالة المجاعة الشاملة على أشدها، أعاقت الدولة إيصال المعونة الغذائية عبر فرض شروط لا تستند إلى اعتبارات إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more