"إيصال رسالة" - Translation from Arabic to French

    • passer un message
        
    • transmettre un message
        
    • envoyer un message
        
    • diffuser les messages
        
    • faire passer le message
        
    • message d
        
    • message de l
        
    • que le message
        
    ii) Élaborer et exécuter des programmes de formation à l'intention des journalistes en vue de faire efficacement passer un message sur les changements climatiques et leurs effets néfastes; UN وضع وتنفيذ برامج تدريبية للصحفيين لتمكينهم من إيصال رسالة فعالة بشأن تغير المناخ وآثاره الضارة؛
    Je peux lui faire passer un message. Tu es toujours en ligne car tu sais que c'est vrai. Open Subtitles أستطيع إيصال رسالة أنّك مازلت علي الهاتف، لأنك تعلم أن ذلك حقيقيٌ
    Je ne dis pas que je sais où il est... mais je pourrais peut-être lui transmettre un message. Open Subtitles لستأقولإنيأعرفمخبأه.. لكن ربما يمكنني إيصال رسالة إليه.
    Je crois qu'il essayait de me transmettre un message, qu'il était vivant, et que je ne devais pas abandonner sa recherche ni celle de mon peuple. Open Subtitles أعتقد انه كان يحاول إيصال رسالة لي, أنه لا يزال حياً, و يجب ألا أتخلى عن استمرارية البحث عنه أو عن بقية أهلي.
    Il semblerait que quelqu'un essaye de nous envoyer un message. Open Subtitles يبدو وكأن شخصاً ما يحاول إيصال رسالة لنا
    Afin de diffuser les messages de l'Organisation à la plus large audience possible, les centres d'information utiliseront dans leurs activités promotionnelles les six langues officielles et, autant que faire se peut, les langues locales. UN ومن أجل إيصال رسالة الأمم المتحدة لأكبر عدد ممكن من الجمهور، ستستخدم في الأنشطة الترويجية اللغات الرسمية الست، وكذلك، قدر الإمكان، اللغات المحلية لمراكز الإعلام.
    Un comité national sera formé et des activités seront organisées en coordination avec le Secrétariat, en s'attachant particulièrement à faire passer le message des Nations Unies à la prochaine génération coréenne. UN وستنشأ لجنة وطنية وستنسق اﻷنشطة مع اﻷمانة العامة، مع التأكيد الخاص على إيصال رسالة اﻷمم المتحدة الى الجيل القادم لكوريا.
    Avez-vous des difficultés particulières à faire passer un message simple à des inconnus ? Open Subtitles هل لديك أية صعوبة ملحوظة في إيصال رسالة إلى الغرباء؟
    Elle s'est associée au Service des Nations Unies pour la coordination de la coopération internationale en faveur de Tchernobyl pour faire passer un message d'espoir aux communautés touchées par l'accident de Tchernobyl, et en particulier aux jeunes. UN وشاركت السيدة شارابوفا مكتب منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل في إيصال رسالة أمل للمجتمعات المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، وخصوصا للشباب.
    Pouvez-vous faire passer un message à mon fils, Open Subtitles . هل يمكنك من فضلك إيصال رسالة إلى ابني
    Je dois passer un message à l'intérieur. Open Subtitles أريد إيصال رسالة لشخص في الداخل.
    Une résolution plus courte, plus ciblée, pourrait contribuer à transmettre un message clair ne prêtant pas à controverse. UN 63 - واختتم كلامه قائلا إن تقديم مشروع قرار أقصر وأكثر تركيزا قد يساعد في إيصال رسالة واضحة وغير خلافية.
    Par ce projet, le Gouvernement souhaite transmettre un message aux générations futures − un message d'amour et de courage, mettant en garde contre les dangers de la discrimination et de l'exclusion. UN وتود الحكومة، بإزالة الستار هذه، إيصال رسالة عن المستقبل - رسالة حب وشجاعة، ورسالة مخاطر التمييز والاستبعاد.
    Vous pouvez transmettre un message à ma femme ? Open Subtitles أبإمكانكَ إيصال رسالة إلى زوجتي؟
    10. Les 29 délégations à la Conférence du désarmement sont prêtes à travailler avec les autres délégations sur des nouvelles mesures à prendre pour rendre ces propositions plus concrètes et plus réalistes, afin que la présidence et, plus généralement, la Conférence, puissent transmettre un message positif à l'Assemblée générale. UN 10- وتُبدي الوفود التسعة والعشرون في مؤتمر نزع السلاح استعدادها للعمل مع جميع الوفود من أجل اتخاذ خطوات إضافية تجعل هذه المقترحات ملموسة وعملية، بدرجة أكبر، كيما يتسنى للرئاسة ومؤتمر نزع السلاح إيصال رسالة إيجابية إلى الجمعية العامة.
    Heureusement, nous avons réussi à envoyer un message politique énergique sur le besoin de stabilité. UN ولحسن الحظ فقد نجحنا في إيصال رسالة سياسية قوية بشأن الحاجة إلى الاستقرار.
    À mon avis, les poursuites envers Aaron Swartz avaient pour but d'envoyer un message très précis a un groupe de personnes que l'administration Obama voyait comme une menace politique, Open Subtitles ‫إنَّ مقاضاة هارون شوارتز، في تقديري، كان الغرض منها إيصال رسالة واضحة ‫إلى مجموعة من الناس تراهم إدارة أوباما تهديدا سياسيا
    Je pense savoir comment leur envoyer un message. Open Subtitles أعتقد بأنني أستطيع إيصال رسالة لهم
    Afin de diffuser les messages de l'Organisation à la plus large audience possible, les centres d'information utiliseront dans leurs activités promotionnelles les six langues officielles et, autant que faire se peut, les langues locales. UN ومن أجل إيصال رسالة الأمم المتحدة لأكبر عدد ممكن من الجمهور، ستستخدم في الأنشطة الترويجية اللغات الرسمية الست، وكذلك، قدر الإمكان، اللغات المحلية لمراكز الإعلام.
    Afin de diffuser les messages de l'Organisation à la plus large audience possible, les centres d'information utiliseront dans leurs activités promotionnelles les six langues officielles et, autant que faire se peut, les langues locales. UN ومن أجل إيصال رسالة الأمم المتحدة لأكبر عدد ممكن من الجمهور، ستستخدم في الأنشطة الترويجية اللغات الرسمية الست، وكذلك، قدر الإمكان، اللغات المحلية لمراكز الإعلام.
    Le principe directeur est de faire passer le message selon lequel l'ONU contribue à défendre la paix, le développement, la démocratie et les droits de l'homme; à lutter contre la pauvreté, la faim et la maladie; et à protéger l'environnement. UN والرائد في ذلك هو إيصال رسالة مفادها أن الأمم المتحدة تعمل على تعزيز السلم والتنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان؛ وعلى مكافحة الفقر والمجاعة والأمراض وعلى حماية البيئة.
    Il faut prendre des mesures pour éviter de compromettre encore davantage sa capacité de transmettre le message de l'Organisation. UN ولا بد من اتخاذ إجراء لتجنُّب أي إضعاف آخر لقدرة الإدارة على إيصال رسالة المنظمة.
    Le service coordonne également les activités d'information avec celles des organes, institutions spécialisées et autres entités des Nations Unies ayant leur siège à Vienne de manière que le message d'ensemble soit cohérent. UN وتنسق هذه الدائرة أيضا العمل الإعلامي مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكياناتها الأخرى التي تتخذ من فيينا مقرا لها لضمان إيصال رسالة موحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more