"إيكولوجياً" - Translation from Arabic to French

    • écologiquement
        
    • plan écologique
        
    • vue écologique
        
    • dette écologique
        
    En Chine, le Gouvernement a mis en place une économie circulaire à Guiyang, première ville chinoise écologiquement viable. UN ويجري تطبيق النهج الصيني للاقتصاد الدائري في غيانغ، وهي أول مدينة رائدة في الصين تصبح مستدامة إيكولوجياً.
    vii) Veiller à ce que toutes les terres et les ressources soient exploitées selon des méthodes qui contribuent à leur viabilité et qui soient écologiquement rationnelles. UN `7` ضمان استعمال جميع الأراضي والموارد بطريقة مستدامة وسليمة إيكولوجياً.
    Les qualités de fibres de coton les plus recherchées ainsi que tout un éventail de légumes écologiquement purs et particulièrement savoureux, de citrons et autres fruits poussent sur le territoire. UN كما يزرع هنا أعلى رتب القطن ذي الألياف الدقيقة وكذلك طائفة واسعة النطاق من الخضراوات والحمضيات وغيرها من أنواع الفاكهة النقية إيكولوجياً والطيبة المذاق.
    En haute mer, la CNUED demande aux États de préserver les habitats marins et d'autres zones sensibles sur le plan écologique. UN وفيما يتعلق بأعالي البحار، يطالب المؤتمر الدول بحفظ الموائل البحرية وغيرها من المناطق الحساسة إيكولوجياً.
    Il a été suggéré que le Groupe de travail examine aussi les critères et les processus de création de zones importantes situées au-delà des limites de la juridiction nationale d'un point de vue écologique. UN 23 - واقترح أن بوسع الفريق العامل أيضاً النظر في المعايير والعمليات من أجل تحديد المناطق الهامة إيكولوجياً خارج الولاية الوطنية.
    Le Nord continue d'avoir une dette écologique envers le Sud, mais on demande aux pays en développement d'autoriser l'exploitation des ressources naturelles par des entreprises multinationales. UN وما زال الشمال يتحمَّل دَيناً إيكولوجياً إزاء الجنوب، ولكن البلدان النامية ما برحت تتعرض لضغوط لكي تسمح باستغلال الموارد الطبيعية من قِبَل المؤسسات المتعددة الجنسيات.
    À cette occasion, le Prince Albert II a souhaité donner un caractère écologiquement efficace à cet événement. UN وأراد الأمير ألبرت الثاني ضمان أن تكون هذه المناسبة فعالة إيكولوجياً.
    L'évaluation de l'impact sur l'environnement dans les zones écologiquement sensibles est devenue plus courante. UN وازداد انتشار ممارسة تقييم الآثار البيئية في المناطق الحساسة إيكولوجياً.
    L'évaluation de l'impact sur l'environnement dans les zones écologiquement sensibles est devenue plus courante. UN وازداد انتشار ممارسة تقييم الآثار البيئية في المناطق الحساسة إيكولوجياً.
    La taille moyenne des exploitations diminue elle aussi et de plus en plus d'agriculteurs cultivent des terres écologiquement fragiles. UN ويتناقص متوسط حجم المزارع، ويتزايد عدد المزارعين الذين يشتغلون في أراضٍ هشة إيكولوجياً.
    Chacun a droit à un environnement écologiquement équilibré, bien à l'usage commun du peuple et essentiel à une saine qualité de vie; le devoir de le défendre et de le préserver au bénéfice des générations présentes et futures incombe à la puissance publique et à la collectivité. UN لكل فرد الحق في بيئة متوازنة إيكولوجياً. والبيئة هي ثروة يتقاسمها الجميع ومصدر أساسي لحياة صحية. ومن واجب كل من الحكومة والمجتمع المحلي وقايتها والمحافظة عليها للأجيال الحالية والقادمة.
    L'objectif du groupe est d'examiner les programmes du Ministère de la marine et de l'Administration maritime en la matière et d'examiner les moyens de s'assurer que les navires sont démolis selon des méthodes écologiquement rationnelles, sûres et économiquement réalistes. UN ويختص هذا الفريق بدراسة برامج وزارة البحرية والإدارة البحرية ذات الصلة وبالنظر في سبل التأكد من تخريد السفن بطرق سليمة إيكولوجياً وآمنة ومفيدة اقتصادياً.
    La menace pour la santé des océans que représente le déversement - passé et présent - de substances dangereuses dans la mer et le dégazage des navires effectué de façon écologiquement irresponsable n'a pas diminué. UN ويتواصل الخطر الذي يهدد صحة المحيطات بسبب ما رمي في البحار سالفاً وما يرمى فيها الآن من مواد خطيرة إضافة إلى استمرار رمي قطع السفن القديمة، في تصرف غير مسؤول إيكولوجياً.
    La Suisse attend également avec intérêt l'entrée en vigueur du Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques qui contribuera à une gestion écologiquement rationnelle de la biotechnologie et à la protection de la diversité biologique dans le monde entier. UN وتتطلع سويسرا أيضاً إلى أن يدخل حَيِّز النفاذ بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة البيولوجية مما يسهم في الإدارة السليمة إيكولوجياً للتكنولوجيا الإحيائية وحماية التنوع البيولوجي في طول العالم وعرضه.
    Définir des stratégies écologiquement rationnelles et intégrées de gestion des ravageurs et, le cas échéant, contre les vecteurs des maladies transmissibles UN إنشاء إستراتيجيات سليمة إيكولوجياً ومتكاملة لإدارة الآفات و، حيثما أمكن، ناقلات الأمراض الخاصة بالأمراض القابلة للإنتشار.
    La Namibie est favorable à une gestion des ressources naturelles axée sur la collectivité, estimant qu''une gestion écologiquement saine des ressources contribue à terme à diminuer la pauvreté et à soutenir une bonne gouvernance. UN وقالت إنها تشجع إدارة الموارد الطبيعية القائمة على المجتمع المحلي اعتقاداً منها أن إدارة الموارد السليمة إيكولوجياً لا بد أن تسهم في تخفيض الفقر وحُسن الإدارة.
    En tant que processus, l'urbanisation durable suscite la vision d'une croissance inclusive et écologiquement rationnelle centrée sur les habitants et conjugue l'harmonie sociale, la vitalité économique et la durabilité environnementale. UN وكعملية، يتبنى الموئل رؤية للنمو الشامل والسليم إيكولوجياً الذي يكون مركزه الناس ويشمل التناغم الاجتماعي والحيوية الاقتصادية والاستدامة البيئية.
    Dans les pays développés en revanche, où les habitudes de consommation excèdent la capacité biologique de la Terre, une période de décroissance, une transition volontaire vers une société juste, participative et durable sur le plan écologique, s'impose avant l'émergence d'une économie en état d'équilibre. UN أما في البلدان المتقدمة، حيث تتجاوز العادات الاستهلاكية للسكان قدرة الأرض على التحمل، فإن الأمر يحتاج إلى فترة لتوقف النمو، والانتقال الطوعي إلى مجتمع عادل، وتشاركي، ومستدام إيكولوجياً قبل أن يتسنى تحقيق اقتصاد الدولة المستقر.
    Consciente de la part des autres États dans la responsabilité des changements climatiques, l'organisation recommande également au Gouvernement des Tuvalu de s'employer à faire tout son possible pour intensifier ses mesures d'atténuation et d'adaptation en vue de protéger le droit de la population des Tuvalu à un environnement propre et durable sur le plan écologique. UN وأوصت المنظمة كذلك، تسليماً منها بدور الدول الأخرى في التسبب في تغير المناخ، حكومة توفالو بعمل كل ما في وسعها لمضاعفة جهودها المتصلة بالتخفيف والتكيف لغرض حماية حقوق شعب توفالو في بيئة نظيفة ومستدامة إيكولوجياً(96).
    123. La nouvelle Constitution prévoit également le droit, pas encore reconnu au niveau international, de vivre dans un environnement sûr et équilibré du point de vue écologique. UN ١٢٣- كما يقدّم الدستور الجديد الحق، الذي لم يتم الاعتراف به على المستوى الدولي، في العيش في بيئة آمنة ومتوازنة إيكولوجياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more