Il faut également accorder une importance particulière au règlement juridictionnel devant les instances compétences et en faire appliquer les décisions. | UN | وأضاف أنه يجب أيضا إيلاء أهمية خاصة للتسوية القضائية في المحاكم المختصة وتنفيذ قرارات هذه المحاكم. |
Plus concrètement, il conviendra d'accorder une attention particulière aux activités suivantes au cours des deux prochaines années : | UN | ولمزيد من التحديد، ينبغي إيلاء أهمية خاصة للأنشطة التالية خلال السنتين المقبلتين: |
Au paragraphe 8 de la section V de la même résolution, l'Assemblée générale a prié également le Secrétaire général de faire en sorte que les traductions dans les six langues officielles continuent de s'améliorer sur le plan de l'exactitude, une attention particulière étant accordée à la qualité de ces traductions. | UN | وفي الفقرة 8 من الجزء الخامس من القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين دقة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لجودة الترجمة. |
Au paragraphe 11 de la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer à améliorer l'exactitude des traductions dans les langues officielles en veillant tout particulièrement à leur qualité. | UN | وفي الفقرة 11 من القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين دقة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية مع إيلاء أهمية خاصة لنوعية الترجمة. |
Il importe de prêter une attention particulière aux départements dans lesquels les populations autochtones sont fortement représentées et mettre en particulier l’accent sur l’éducation bilingue interculturelle. | UN | ومن اللازم إيلاء أهمية خاصة للدوائر التي تتوفر فيها كثافة كبيرة من السكان اﻷصليين والتشديد بصفة خاصة على التعليم باستخدام لغتين الذي يشمل عدة ثقافات. |
Le Conseil devait procéder à un examen et évaluer objectivement, sans les surestimer, les effets à court, à moyen et à long terme des sanctions sur les États tiers ainsi que sur les États qui en étaient la cible, en accordant une attention particulière à l'aspect humanitaire. | UN | ولوحظ ضرورة أن يقوم المجلس بإجراء تقييم موضوعي، دون مبالغة، لتأثير الجزاءات في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويل على الدول الثالثة فضلا عن الدول المستهدفة، مع إيلاء أهمية خاصة لتأثيرها الإنساني. |
Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. | UN | الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. | UN | الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Action no 2: accorder une importance particulière au fait d'encourager les États signataires de la Convention à la ratifier dès que possible. | UN | الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Il convient également d'accorder une attention particulière au principe de la participation de l'enfant, conformément aux articles 12 à 17, en ce qui concerne la fourniture de services. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء أهمية خاصة في تقديم الخدمات لمبدأ مشاركة الطفل وفقاً لأحكام المواد من 12 إلى 17. |
Il convient également d'accorder une attention particulière au principe de la participation de l'enfant, conformément aux articles 12 à 17, en ce qui concerne la fourniture de services. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء أهمية خاصة في تقديم الخدمات لمبدأ مشاركة الطفل وفقاً لأحكام المواد من 12 إلى 17. |
:: Continuer d'accorder une attention particulière au renforcement de l'égalité entre les sexes, aux droits de la femme et aux droits de l'enfant; | UN | :: مواصلة إيلاء أهمية خاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين ولحقوق المرأة وحقوق الطفل. |
7. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que les traductions dans les six langues officielles continuent de s'améliorer sur le plan de la qualité, une attention particulière étant accordée à l'exactitude de ces traductions; | UN | 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين جودة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لدقة الترجمة التحريرية؛ |
8. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que les traductions dans les six langues officielles continuent de s'améliorer sur le plan de l'exactitude, une attention particulière étant accordée à la qualité de ces traductions; | UN | 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين دقة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لجودة الترجمة؛ |
Au paragraphe 11 de la section V, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à améliorer l'exactitude des traductions dans les langues officielles en veillant tout particulièrement à leur qualité. | UN | وفي الفقرة 11 من الجزء خامسا، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين دقة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية مع إيلاء أهمية خاصة لجودة الترجمة. |
4. Prie le Secrétaire général de continuer à améliorer l'exactitude des traductions dans les langues officielles en veillant tout particulièrement à leur qualité; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين دقة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية، مع إيلاء أهمية خاصة لجودة الترجمة؛ |
8. Nous décidons de prêter une attention particulière aux problèmes liés aux conflits régionaux, au développement économique, à la santé et à la famine que l'Afrique connaît depuis longtemps. | UN | 8 - ونقرر إيلاء أهمية خاصة إلى مشاكل الصراع الإقليمي، والتنمية الاقتصادية، والصحة والمجاعة في أفريقيا، التي طال أمدها. |
Étudier et proposer à l'Assemblée générale des modalités de normalisation des règles de conduite applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix, en accordant une attention particulière à la question de l'exploitation et des abus sexuels. | UN | ودراسة سبل توحيد معايير السلوك المطبقة على كافة فئات أفراد حفظ السلام واقتراحها على الجمعية العامة، مع إيلاء أهمية خاصة لمعايير السلوك المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
16. Encourage les pays et les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts à poursuivre, conformément au mandat dont ils sont investis, la recherche sur les indicateurs relatifs à la gestion des forêts, en prêtant une attention particulière aux indicateurs dont le suivi et l'évaluation posent des difficultés particulières; | UN | 16 - يشجع البلدان وأعضاء الشراكة على أن تواصل، بما يتسق مع ولاياتها، تنفيذ البحوث في مجال المؤشرات المتصلة بإدارة الغابات، مع إيلاء أهمية خاصة بالمؤشرات التي يصعب رصدها وتقييمها؛ |
C'est pourquoi il faut attacher une importance particulière à l'agenda pour le développement. | UN | وهو هام لدعم التعاون الاقتصادي الدولي وينبغي إيلاء أهمية خاصة لبرنامج التنمية المزمع نشره قريبا. |
Il s'agissait notamment de fournir la coopération technique nécessaire, d'accorder une attention toute particulière aux services de santé maternelle et infantile et de planification familiale, d'assurer la promotion de la femme et de veiller à ce que la coordination entre donateurs soit efficace. | UN | وتتضمن هذه في جملة أمور توفير التعاون التقني اللازم، مع إيلاء أهمية خاصة لصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة والنهوض بالمرأة، وضمان التنسيق الفعال فيما بين الجهات المانحة. |
À cet égard, l'Afrique, qui dispose du même potentiel que toute autre région devrait bénéficier d'une attention particulière. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أهمية خاصة لأفريقيا التي تتمتع بإمكانات كبيرة، لا تقل عن إمكانات أي منطقة أخرى. |
La session consacrée à la surveillance des violations des droits de l'homme dans les territoires occupés doit faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وينبغي إيلاء أهمية خاصة للجلسة الإعلامية المتعلقة برصد انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
La section III tente d'expliquer comment les facteurs décrits dans les deux premières sections conduisent à utiliser de nouveaux outils analytiques et pratiques dans la politique et les négociations commerciales, une importance particulière étant accordée au commerce électronique. | UN | ويحاول الفرع الثالث أن يفسر كيف أن العناصر الموصوفة في الفرعين اﻷول والثاني تولﱢد اﻵن مفاهيم تحليلية وعملية جديدة في ميدان السياسة التجارية والمفاوضات التجارية مع إيلاء أهمية خاصة للتجارة اﻷلكترونية. |
14. Prie en outre le Secrétaire général de continuer à accélérer la traduction des documents dans les langues officielles et à en améliorer l'exactitude, tout en attachant une importance particulière à la qualité de la traduction; | UN | ٤١ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام مواصلة تحسين الوثائق واﻹسراع في ترجمتها على نحو دقيق إلى اللغات الرسمية، مع إيلاء أهمية خاصة لجودة الترجمة؛ |