"إيلاء أولوية" - Translation from Arabic to French

    • accorder la priorité
        
    • accorder un rang de priorité
        
    • donner la priorité
        
    • accorder une priorité
        
    • donner un rang de priorité
        
    • privilégier
        
    • titre prioritaire
        
    • s'attacher en priorité
        
    • hiérarchiser
        
    • priorités
        
    • accorder une attention
        
    • prioritaires
        
    • d'accorder un rang
        
    • donner une priorité
        
    • d'un rang de priorité
        
    Enfin, la communauté internationale devrait accorder la priorité absolue à la conclusion d’un cessez-le-feu effectif sans lequel il sera difficile de protéger les droits de l’homme de la population civile burundaise et en particulier de ses groupes les plus vulnérables. UN وختم كلامه بحث المجتمع الدولي على إيلاء أولوية قصوى للتوصيل إلى وقف حقيقي ﻹطلاق النار وإلا فسيكون من الصعب حماية حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين في بوروندي ولا سيما بالنسبة للمجموعات الضعيفة فيها.
    Nous rendons hommage aux gouvernements qui ont continué d'accorder la priorité aux services de santé et d'éducation malgré les restrictions budgétaires. UN وإننا نشيد بالحكومـات التي واصلت إيلاء أولوية قصوى للخدمات الصحية والتعليمية في مواجهة ضغوط الميزانية.
    La Haut—Commissaire a donc continué à accorder un rang de priorité élevé à ce domaine. UN وتبعاً لذلك، فإن المفوضة السامية قد واصلت إيلاء أولوية عالية لهذا المجال.
    Il doit avant tout donner la priorité à l'amélioration des conditions de vie des pauvres. UN وينبغي إيلاء أولوية لتحسين ظروف المعيشة اليومية للفقراء في موريتانيا.
    Il faudra continuer d'accorder une priorité élevée aux investissements dans le secteur public et dans les infrastructures. UN وسيلزم بشكل مستمر إيلاء أولوية عليا في مجال الاستثمار العام لاستثمارات البنية اﻷساسية.
    Une stratégie possible consiste à accorder la priorité à la prestation de services dans les zones où les niveaux de développement humain sont faibles. UN وإحدى الإمكانيات للقيام بذلك هي من خلال إيلاء أولوية عالية لتوفير الخدمات للمناطق ذات مستويات التنمية البشرية المتدنية.
    Il faudrait donc accorder la priorité absolue à la restructuration des forces existantes. UN وينبغي لذلك إيلاء أولوية عليا ﻹعادة تشكيل القوات القائمة.
    Nous encourageons le Comité directeur de l'Initiative spéciale à accorder la priorité absolue à l'exécution de l'Initiative de manière dynamique. UN وإننا نشجع اللجنة التوجيهية للمبادرة الخاصة على إيلاء أولوية قصوى لتشغيل المبادرة بطريقة دينامية.
    L'UNICEF considère également qu'il faut accorder la priorité aux besoins spéciaux des adolescentes, dont beaucoup sont chefs de ménage. UN وتوافق اليونيسيف أيضا على ضرورة إيلاء أولوية للاحتياجات الخاصة للمراهقات اللواتي يرأس عدد كبير منهن أسرا معيشية.
    Il faudrait évidemment accorder la priorité à l'évaluation des valeurs qui se rapportent plus directement aux besoins en matière de prise de décisions. UN وينبغي إيلاء أولوية بصورة جلية لتقييم تلك القيم اﻷكثر صلة بمتطلبات اتخاذ القرارات.
    :: accorder la priorité au financement et à l'investissement dans les programmes qui soutiennent les structures de garde d'enfants; UN :: إيلاء أولوية لتمويل البرامج التي تدعم مرافق رعاية الطفل في مجمعات الكليات المجتمعية والاستثمار فيها.
    Il convient d'accorder un rang de priorité plus élevé aux politiques nationales de développement afin de faciliter aux femmes l'accès direct à la terre et aux ressources productives. UN ويجب إيلاء أولوية أعلى في سياسات التنمية الوطنية لتحسين حصول المرأة المباشر على الأراضي والأصول الإنتاجية.
    On doit continuer d'accorder un rang de priorité élevé aux missions politiques spéciales, qui sont devenues l'une des composantes les plus importantes du budget ordinaire. UN إذ يتعين مواصلة إيلاء أولوية عالية للبعثات السياسية الخاصة، التي أصبحت أهم عنصر من عناصر الميزانية العادية.
    Étant donné que le taux de chômage des femmes est plus élevé que celui des hommes, il faudrait accorder un rang de priorité plus élevé aux femmes lorsqu’on élabore des politiques générales. UN ونظراً ﻷن معدل البطالة بين النساء أعلى منه بين الرجال، فينبغي إيلاء أولوية أكبر للنساء لدى صياغة السياسة.
    Les délégations désirent également continuer à donner la priorité aux besoins des femmes, des enfants, des victimes de la violence sexuelle ainsi que des personnes âgées. UN وأعربت وفود أيضا عن ضرورة مواصلة إيلاء أولوية لحاجات النساء والأطفال وضحايا العنف الجنسي والمسنين.
    Les Fidji continueront de donner la priorité à la sécurité routière, car c'est une question dans laquelle il vaut la peine d'investir de l'argent, du temps et des ressources. UN وستواصل فيجي إيلاء أولوية للسلامة على الطرق. فهي مسألة تستحق الاستثمار فيها من حيث المال والوقت والموارد.
    Par conséquent il faut accorder une priorité élevée à la nécessité d'instaurer un climat de confiance dans lequel l'assistance peut être apportée. UN ونتيجة لذلك، ينبغي إيلاء أولوية قصوى لضرورة تهيئة جو من الثقة والأمان يمكن تقديم المساعدة فيه.
    L'orientation fondamentale de la Fédération demeure la même qu'avant : accorder une priorité élevée à la détection des dernières tendances et au renouvellement des politiques. UN ويظل التوجه الأساسي للاتحاد كما كان عليه من قبل: إيلاء أولوية عالية للكشف عن أحدث التوجهات وتجديد السياسات.
    On continuera de donner un rang de priorité élevé à l'inspection, à l'entretien et à l'amélioration de toutes les infrastructures liées à la sécurité et à la sûreté. UN وسيتواصل إيلاء أولوية عالية لأعمال التفتيش والصيانة والتحديث لجميع هياكل الأمن والسلامة المادية.
    Il faut privilégier l’établissement de systèmes d’information intégrés relatifs à l’eau sur les plans local, national et international ou le renforcement de ceux qui existent déjà; UN ويلزم إيلاء أولوية عالية لتعزيز أو انشاء نظم متكاملة محلية أو وطنية أو دولية للمعلومات المتعلقة بالمياه؛
    L'intervenante prie instamment les organismes des Nations Unies d'appliquer à titre prioritaire les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وحثت منظمات الأمم المتحدة على إيلاء أولوية لتنفيذ توصيات المجلس.
    Il convient de s'attacher en priorité à l'achever le plus rapidement possible. UN وينبغي إيلاء أولوية للانتهاء من هذا العمل بأسرع ما يمكن.
    La Somalie ne dispose pas d'une base de données complète sur la lutte antimines et ne peut donc pas hiérarchiser et coordonner les actions de façon efficace. UN وتفتقر الصومال إلى قاعدة بيانات شاملة معنية بالأعمال المتعلقة بالألغام وليس بإمكانها إيلاء أولوية فعلية لهذه الأعمال وتنسيقها.
    C'est pourquoi le Gouvernement continuait de placer la réduction de la pauvreté parmi ses premières priorités, tout en s'employant à assurer un développement économique rapide. UN ولذلك تواصل الحكومة إيلاء أولوية عالية لتخفيف الفقر مع اتباع تنمية اقتصادية سريعة.
    Il convient d'accorder une attention prioritaire aux pays prédisposés à la sécheresse, où la mise en valeur méthodique des ressources en eau, et notamment de la nappe phréatique, se fait le plus souvent de façon désordonnée; UN وهناك حاجة إلى إيلاء أولوية الاهتمام إلى البلدان المعرضة للجفاف، حيث تشيع التنمية العشوائية للموارد المائية، ولا سيما المياه الجوفية؛
    Le Gouvernement norvégien continuera à traiter comme prioritaires les questions de population dans sa coopération pour le développement, comme il le fait depuis la fin des années 60. UN وسوف تواصل حكومة النرويج إيلاء أولوية عالية لقضايا السكان في تعاونها اﻹنمائي، مثلما تفعل منذ أواخر الستينات.
    Il faut donner une priorité élevée au succès des négociations d'Uruguay. UN ويجب إيلاء أولوية قصوى لﻹبرام الناجح لجولة أوروغواي.
    Il faut que le programme d'éducation en matière de droits de l'homme bénéficie d'un rang de priorité spécial. UN كما ينبغي إيلاء أولوية خاصة لبرنامج التوعية بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more