Il faut donc accorder une attention particulière à la promotion de l'enseignement supérieur du troisième cycle et de la formation à la recherche dans le domaine de la physique et des mathématiques dans les pays les moins avancés. | UN | لذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز دراسات المرحلة الجامعية العليا والتدريب على البحث في مجالي الفيزياء والرياضيات في أقل البلدان نموا. |
Le Gouvernement jamaïcain continue aussi d'accorder une attention particulière à la promotion du commerce et de l'investissement, en tant que moteurs de la croissance et du développement dans le contexte de la création d'emplois, de l'élimination de la pauvreté et de l'amélioration générale du niveau de vie du peuple jamaïcain. | UN | كما تواصل الحكومة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز التجارة والاستثمار بوصفهما محركين للنمو والتنمية في سياق إيجاد الوظائف والقضاء على الفقر والتحسين الشامل لمستويات المعيشة لشعبنا. |
Il convient également d'accorder une attention spéciale à la protection sociale des groupes vulnérables ou marginalisés de travailleuses, en particulier les travailleuses migrantes, les femmes des pays en transition victimes des réformes économiques et les femmes âgées qui sont au chômage depuis longtemps; | UN | كما يجب إيلاء اهتمام خاص لتعزيز الحماية الاجتماعية لمجموعات النساء العاملات الضعيفة أو المهمشة، وخاصة العاملات المهاجرات الدوليات، والنساء في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية المتضررات بالاصلاحات الاقتصادية، والنساء المسنات العاطلات عن العمل ﻷجل طويل. |
Eu égard au Cadre, nous décidons de nous employer en priorité à renforcer les capacités de l’Union dans les domaines suivants: | UN | وفي سياق الإطار القابل للتطوير، نتفق على إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي في المجالات التالية: |
Recommandation 15: Le Liechtenstein fait sienne cette recommandation et prend l'engagement suivant: < < Le Liechtenstein va continuer à prêter une attention particulière à la promotion de la tolérance ethnique et religieuse entre les différentes communautés dans le pays. > > . | UN | التوصية 15: تحوّل ليختنشتاين هذه التوصية إلى التعهد الطوعي التالي: " ستواصل ليختنشتاين إيلاء اهتمام خاص لتعزيز التسامح الإثني والديني بين مختلف الجاليات في البلاد " . |
Il conviendrait d'accorder une attention particulière au renforcement des capacités des pays en développement, pour leur permettre de tirer parti des possibilités actuelles et nouvelles. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من الفرص القائمة والآخذة في الظهور. |
Il faudrait aussi veiller attentivement à renforcer la capacité des pays en développement d'utiliser les technologies et d'en créer de nouvelles. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلدان النامية على استيعاب وتوليد التكنولوجيات. |
Le Comité relève que le BSCI a décidé de prendre des mesures visant particulièrement à renforcer la Division des investigations dans les trois domaines suivants : | UN | وتحيط اللجنة علما بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قرر إيلاء اهتمام خاص لتعزيز شعبة التحقيقات في المجالات الرئيسية الثلاثة التالية: |
7. Demande instamment aux États de continuer à porter une attention particulière à la défense et à la protection des droits fondamentaux des femmes en Afghanistan et à incorporer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans toutes leurs politiques et actions concernant l’Afghanistan; | UN | ٧ - يحث الدول على أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق اﻹنسانية للمرأة في أفغانستان ولتضمين منظور قضايا نوع الجنس في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان؛ |
4. Engage les États à accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants appartenant à des minorités, en tenant compte du fait que les filles et les garçons peuvent être exposés à des risques de types différents; | UN | 4- تهيب بالدول إلى إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المنتمين إلى أقليات، على أن تراعي احتمال تعرض البنات والبنين لأنواع مختلفة من المخاطر؛ |
4. Engage les États à accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants appartenant à des minorités, en tenant compte du fait que les filles et les garçons peuvent être exposés à des risques de types différents; | UN | 4- تهيب بالدول إلى إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المنتمين إلى أقليات، على أن تراعي احتمال تعرض البنات والبنين لأنواع مختلفة من المخاطر؛ |
4. Engage les États à accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants appartenant à des minorités, en tenant compte du fait que les filles et les garçons peuvent être exposés à des risques de types différents; | UN | 4- تهيب بالدول إلى إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المنتمين إلى أقليات، على أن تراعي احتمال تعرض البنات والبنين لأنواع مختلفة من المخاطر؛ |
6. Engage les États à accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants appartenant à des minorités, en tenant compte du fait que les filles et les garçons peuvent être exposés à des risques de types différents; | UN | 6- تطلب إلى الدول إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المنتمين إلى أقليات، على أن تراعي ما يمكن أن تواجهه البنات والبنون من مخاطر؛ |
Il convient d'accorder une attention particulière à la défense du droit à l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لتعزيز الحق في المساواة بين الرجال والنساء(). |
118.22 Continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits de l'homme des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes âgées (Fédération de Russie); | UN | 118-22- مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات المستضعفة، مثل النساء والأطفال والمسنين (الاتحاد الروسي)؛ |
4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes et les membres de leur famille vivant sous l'occupation israélienne ; | UN | 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وحمايتها وعلى تكثيف التدابير التي يتخذها لتحسين الظروف الصعبة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛ |
L'Agence doit continuer d'accorder une attention spéciale à la promotion et au développement de l'énergie nucléaire, en particulier dans les régions du monde où les besoins en développement et les aspirations au développement demeurent pressants et non satisfaits. | UN | وتعتقد الهند أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وتطوير الطاقة النووية، وخاصة في مناطق من العالم حيث الاحتياجات والطموحات الإنمائية تبقى ملحة وغير مستوفاة. |
Eu égard au Cadre, nous décidons de nous employer en priorité à renforcer les capacités de l'Union dans les domaines suivants: | UN | وفي سياق الإطار القابل للتطوير، نتفق على إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي في المجالات التالية: |
Le Liechtenstein fait sienne cette recommandation et prend l'engagement suivant: < < Le Liechtenstein va continuer à prêter une attention particulière à la promotion d'un véritable respect de la diversité et à la connaissance des différentes cultures et traditions. > > . | UN | وتحوّل ليختنشتاين هذه التوصية إلى التعهد الطوعي التالي: " ستواصل ليختنشتاين إيلاء اهتمام خاص لتعزيز الاحترام الفعلي لتنوع ومعارف مختلف الثقافات والتقاليد " . |
Il convient d'accorder une attention particulière au renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies et les pays à revenu intermédiaire par le biais d'une aide ciblée. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والبلدان المتوسطة الدخل من خلال المساعدات الموجهة. |
Les institutions financières internationales devraient continuer de s'attacher en priorité à aider les pays en développement et les pays à économie en transition à renforcer leurs capacités de développement durable. Il faudrait aussi veiller attentivement à renforcer la capacité des pays en développement d'utiliser les technologies et d'en créer de nouvelles. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تواصل إعطاء أولوية عالية لتمويل بناء القدرات ﻷغراض التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلدان النامية على استيعاب وتوليد التكنولوجيات. |
Le Comité relève que le BSCI a décidé de prendre des mesures visant particulièrement à renforcer la Division des investigations dans les trois domaines suivants : | UN | وتحيط اللجنة علما بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قرر إيلاء اهتمام خاص لتعزيز شعبة التحقيقات في المجالات الرئيسية الثلاثة التالية: |
7. Demande instamment aux États de continuer à porter une attention particulière à la défense et à la protection des droits fondamentaux des femmes en Afghanistan et à incorporer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans toutes leurs politiques et actions concernant l’Afghanistan; | UN | ٧ - يحث الدول على أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق اﻹنسانية للمرأة في أفغانستان ولتضمين منظور قضايا نوع الجنس في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان؛ |