"إيواؤهم" - Translation from Arabic to French

    • hébergés
        
    • hébergées
        
    • refuge
        
    • logés
        
    • accueillis
        
    • installés
        
    • placés
        
    • logées
        
    • accueillies
        
    • étaient trop petites
        
    Cela a permis à des déplacés antérieurement hébergés dans des camps dans les zones de Gash Barka et de Debub de rentrer chez eux. UN وأدى ذلك إلى عودة المشردين داخليا الذين كان يجري إيواؤهم قبل ذلك في مخيمات في منطقتي بركة القاش وديبوب.
    Il faut que les enfants placés en rétention administrative soient séparés des adultes, à moins qu'ils puissent être hébergés avec des parents dans des locaux séparés. UN وينبغي أن يفصل الأطفال المحتجزون إدارياً عن الكبار إلا إذا كان يمكن إيواؤهم مع أقاربهم في أماكن منفصلة.
    Dernièrement, le Gouvernement srilankais a accepté de transférer celles qui étaient hébergées dans les centres sociaux publics du district de Vavuniya, où leur liberté d'aller et venir était soumise à de sévères restrictions. UN وقد وافقت الحكومة السريلانكية مؤخراً على نقل الذين تم إيواؤهم في مراكز الرعاية الاجتماعية التي تديرها الحكومة في فافونيا، حيث كانت حرية حركتهم مقيدة إلى حد كبير إلى أماكن أخرى.
    Le centre s'efforce, en particulier, de fournir un refuge approprié aux femmes et aux enfants et de leur assurer divers types d'aide sociale, juridique, psychologique, médicale, éducative et professionnelle. UN ويسعى المركز على وجه الخصوص إلى توفير المأوى المناسب للنساء والأطفال وتقديم أوجه الرعاية الاجتماعية والقانونية والنفسية والطبية والتعليمية والمهنية للذين يتم إيواؤهم بالمركز.
    Ces réfugiés ont été provisoirement logés dans des mosquées, des écoles et d'autres abris de fortune. UN وتم إيواؤهم مؤقتا في المساجد والمدارس وغيرهما من المآوى المؤقتة.
    Les Hema et les Lendu déplacés s'étaient réfugiés dans l'église où ils avaient été accueillis dans deux salles différentes. UN وكان المشردون داخليا من طائفتي الهيما والليندو كلتيهما قد طلبوا اللجوء إلى الكنيسة وتم إيواؤهم في قاعتين مختلفتين.
    On compte désormais plus de 25 000 Syriens dans les camps turcs installés le long de la frontière. UN وقد تجاوز العدد الإجمالي للسوريين الذين يجري إيواؤهم حاليا في مخيمات تركية على طول الحدود 000 25 شخص.
    Ils ont été hébergés dans des maisons individuelles et des centres collectifs. UN وقد تم إيواؤهم في منازل اﻷهالي وفي مراكز جماعية.
    Ils peuvent aussi bénéficier de programmes d'intégration sociale et être hébergés dans des centres spéciaux créés par l'Office roumain de l'immigration. UN ولهم أيضاً أن يستفيدوا من برامج الإدماج الاجتماعي ويمكن إيواؤهم في مراكز خاصة يقيمها مكتب الهجرة الروماني.
    nombre de réfugiés hébergés dans ces centres; UN * عدد اللاجئين الذين تم إيواؤهم في هذه المراكز؛
    Dernièrement, le Gouvernement srilankais a accepté de transférer celles qui étaient hébergées dans les centres sociaux publics du district de Vavuniya, où leur liberté d'aller et venir était soumise à de sévères restrictions. UN وقد وافقت الحكومة السريلانكية مؤخراً على نقل الذين تم إيواؤهم في مراكز الرعاية الاجتماعية التي تديرها الحكومة في فافونيا، حيث كانت حرية حركتهم مقيدة إلى حد كبير إلى أماكن أخرى.
    Il mettra l’accent sur l’aide aux personnes déplacées, notamment celles qui sont hébergées dans des églises, des écoles et d’autres logements temporaires de la zone sûre. UN وسيكون هناك تركيز على تقديم المساعدة الى المشردين، ولا سيما الذين يجري إيواؤهم في الكنائس والمدارس وأماكن اﻹيواء المؤقتة اﻷخرى في المنطقة اﻵمنة.
    Cependant, les victimes relevant de l'autre statut bénéficient également du système de protection de l'État, elles peuvent être hébergées dans le centre d'accueil et bénéficier des autres prestations prévues par la loi. UN بيد أن الأشخاص الذين منحوا صفة الضحية يدخلون ضمن آلية الحماية الحكومية، ويمكن إيواؤهم في مأوى وتمتيعهم بمنافع أخرى ينص عليها القانون.
    Le 24 mars, il a accompagné Aung Min, d'autres fonctionnaires et des chefs religieux dans les zones affectées à Meiktila pour rencontrer les familles des victimes qui avaient trouvé refuge dans un stade, trois écoles et un monastère. UN وفي 24 آذار/مارس، رافق الممثل الخاص أونغ مين، وغيره من المسؤولين والزعماء الدينيين إلى المناطق المتضررة في ميكتيلا، واجتمع مع الضحايا الذين تم إيواؤهم في ملعب رياضي وثلاث مدارس ودير رهبان.
    Il a également été informé de l'adoption du décret présidentiel no 2475 en octobre 2007 qui prévoit l'allocation de sommes importantes à la rénovation de certains camps de personnes déplacées se trouvant en région rurale et la relocation des personnes ayant trouvé refuge dans des écoles ou des immeubles de l'armée. UN كما أُبلغ باعتماد المرسوم الرئاسي رقم 2475 المؤرخ تشرين الأول/ أكتوبر 2007 الذي ينص على تخصيص مبالغ هامة لتجديد بعض مخيمات المشردين داخياً في المناطق الريفية وإعادة توطين الأشخاص الذين تم إيواؤهم في المدارس أو في مباني الجيش.
    Ces derniers mois, des conscrits qui refusaient de faire leur service dans l'armée ont été forcés de creuser des tranchées sur la ligne de front ou à proximité et ont été logés dans des conditions extrêmement précaires. UN وفي اﻷشهر اﻷخيرة، أجبر رجال مؤهلون للتجنيد ولكنهم رفضوا الخدمة في الجيش على حفر خنادق على خط المواجهة أو بالقرب منه وجرى إيواؤهم في أوضاع سيئة للغاية.
    Le programme de réinsertion sociale est financé par le Gouvernement de Trinité-et-Tobago et est disponible aussi bien pour les hommes que pour les femmes, qui sont logés dans des quartiers séparés de l'hôpital. UN وتقوم حكومة ترينيداد وتوباغو بتمويل برنامج التأهيل وهو متاحٌ للرجال والنساء الذين يتم إيواؤهم في المستشفى في أقسامٍ مستقلة.
    Ils sont accueillis dans le camp de Hitsat, qui compte désormais 19 800 personnes. UN ويجري إيواؤهم في مخيم هِتسات، الذي أصبح يتسع لإيواء 800 19 شخص.
    Les cas de tuberculose se multiplient, en particulier chez les réfugiés de l'ex-Bosnie-Herzégovine qui sont accueillis collectivement en République fédérative de Yougoslavie. UN وحالات الاصابة بالسل تتزايد، وخاصة فيما بين اللاجئين القادمين من البوسنة والهرسك السابقة الذين يتم إيواؤهم جماعيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il convient de rappeler que 3 500 réfugiés civils ont également fui à Cyangugu et ont été installés dans le centre de transit de Nyagatare. UN وتجدر الإشارة إلى أن 500 3 لاجئ مدني نزحوا أيضا إلى سيانغوغو وتم إيواؤهم في مركز العبور في نياغاتاري.
    Ceux qui sont placés dans les camps de réfugiés sont pris en charge gratuitement. UN والعناية بالذين يتم إيواؤهم في معسكرات اللاجئين مجانية.
    Elles sont logées dans une seule cellule, où leur droit à la liberté de circulation est fortement restreint. UN ويجري إيواؤهم في غرفة واحدة يُقيد فيها حقهم في حرية الحركة تقييداً شديداً.
    Il existe officiellement 80 785 personnes déplacées de la région danubienne de la Croatie qui ont été accueillies ailleurs en Croatie. UN وتتضمن السجلات وجود ٧٨٥ ٨٠ مشردا من منطقة الدانوب الكرواتية تم إيواؤهم في مناطق أخرى من كرواتيا.
    Les élèves et les enseignants étaient donc à l'étroit, et les coûts étaient d'autant plus élevés que les salles étaient trop petites pour accueillir le nombre optimal d'élèves. UN وقد أدت تلك الحالة إلى معاناة التلاميذ والمعلمين والموظفين الآخرين من الضيق وزيادة التكاليف بحدها من عدد التلاميذ الذين يمكن إيواؤهم في كل غرفة من غرف الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more