Les restrictions imposées au commerce avec le Liban ont été levées, et les garanties de crédit à l'exportation ont été rétablies par les principaux pays industrialisés. | UN | وتم رفع القيود المفروضة على التعامل مع لبنان وقامت البلدان الصناعية الرئيسية بإعادة تطبيق ضمانات ائتمانات التصدير. |
L'accès au financement est important, car les PME dépendent de crédits bancaires pour leur fonds de roulement et le crédit à l'exportation. | UN | ويمثل الحصول على التمويل عنصراً هاماً، لأن تلك المؤسسات تعتمد على التمويل المصرفي لتشكيل رأس المال المتداول والحصول على ائتمانات التصدير. |
Les crédits à l'exportation sont le principal type de services proposés par les organismes de crédit à l'exportation. | UN | وائتمان التصدير هو النوع الرئيسي للتسهيلات التي تقدمها وكالات ائتمانات التصدير. |
En outre, plus de 500 000 dollars de crédits ont pu être dégagés et le taux de remboursement a atteint pratiquement 100 %. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى توفير ائتمانات تفوق قيمتها ٠٠٠ ٥٠٠ دولار، بمعدل استرداد يكاد يبلغ ١٠٠ في المائة. |
L'intérêt d'une compensation sous forme d'aide alimentaire ou de crédits a été étudié. | UN | وتمت مناقشة مزايا توفير التعويض في شكل تقديم معونة غذائية أو ائتمانات على سبيل الهبة. |
John Laing prenait en charge le coût de l'assurance contractée auprès de l'ECGD, qui couvrait notamment le risque de crédit. | UN | وكانت شركة جون لينغ مسؤولة عن تأمين إدارة ضمان ائتمانات التصدير بما في ذلك التأمين على المخاطر السابقة للاعتماد. |
Les organismes de crédit à l'exportation pourraient ainsi prendre des décisions responsables et éclairées quant à l'appui qu'ils apportent à tel ou tel projet. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح لوكالات ائتمانات التصدير باتخاذ قرارات مسؤولة ومستنيرة عن المشاريع التي تدعمها. |
Les organismes de crédit à l'exportation sont par ailleurs tenus de respecter les droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتحمل وكالات ائتمانات التصدير مسؤولية احترام حقوق الإنسان. |
Une plus grande transparence dans le secteur bancaire international et une amélioration des normes générales concernant les organismes de garantie de crédit à l'exportation sont préconisées. | UN | ودُعي إلى زيادة الشفافية في النشاط المصرفي الدولي وتحسين المعايير العالمية لوكالات ضمان ائتمانات التصدير. |
Elle a fourni également une copie de la correspondance de la société indienne d'assurance du crédit à l'exportation. | UN | وقدمت الشركة أيضاً رسالة من المؤسسة الهندية لضمان ائتمانات التصدير. |
Toutefois, compte tenu des principes énoncés au paragraphe 98 du Résumé en ce qui concerne les primes versées pour les garanties de crédit à l'exportation, le Comité déduit cette somme du montant total réclamé. | UN | على أنه بتطبيق النهج المتبني بصدد المبلغ الأصلي المدفوع لضمان ائتمانات التصدير، كما تم بيانه في الفقرة 98 من الموجز، يخصم الفريق هذه الكلفة من إجمالي المبلغ المطالب به. |
Parmi les formules les plus courantes, il faut citer les programmes de garantie de prêt, les fonds de garantie mutuelle et l'assurance crédit à l'exportation. | UN | ومن أهم المخططات المعهودة، مخططات ضمان القروض، وصناديق الضمان المشترك، وتأمين ائتمانات التصدير. |
Par ailleurs, les organismes de crédit à l'exportation sont de plus en plus tributaires des politiques de la SFI. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد اعتماد وكالات ائتمانات التصدير على سياسات المؤسسة المالية الدولية. |
∙ Les femmes nigérianes ont élaboré une stratégie permettant aux femmes d'obtenir des crédits. | UN | ● قامت النساء في النيجر بوضع استراتيجية من أجل الحصول على ائتمانات للمرأة. |
Les établissement restants seront assez forts pour appuyer le secteur réel et fournir des crédits avantageux aux investisseurs sérieux. | UN | وستكون المؤسسات المتبقية من القوة بحيث يمكنها دعم القطاع العقاري، وتوفير ائتمانات ميسّرة للمستثمرين الجادين. |
Enfin, les gouvernements créanciers contribuent en aidant, dans le cadre du Club de Paris, à la restructuration de la dette qui leur est due, ou encore en finançant des crédits à l'exportation. | UN | وتقدم الحكومات الدائنة المساعدة عن طريق نادي باريس، وذلك بإعادة هيكلة الديون المستحقة لها وتقديم ائتمانات تصديرية. |
Les crédits à l'exportation et les prêts non concessionnels peuvent être rééchelonnés sur 15 ans, avec un délai de grâce pouvant aller jusqu'à huit ans. | UN | ويمكن إعادة جدولة ائتمانات التصدير والقروض الرسمية غير التساهلية على مدى ١٥ سنة تشمل فترة سماح تمتد الى ثماني سنوات. |
Intérêts payés sur les crédits bancaires utilisés pour la production de biens destinés à être exportés vers l'ex-Yougoslavie | UN | دفع الفوائد عن ائتمانات المصارف المستخدمة من أجل انتاج السلع، التي ينبغي أن تصدر الى يوغوسلافيا السابقة |
Dans le cas de certains des pays les plus démunis, elles ont converti des crédits non concessionnels en crédits concessionnels. | UN | فقد قامت، في بعض الحالات، بتحويل الائتمانات غير التساهلية الى ائتمانات تساهلية بالنسبة لبعض من أفقر البلدان. |
Des politiques de crédit et des programmes d'aide à la création de petites entreprises sont indispensables si l'on veut que les anciens combattants trouvent un emploi productif. | UN | ومن الضروري جدا توفير برامج ائتمانات ومشاريع صغيرة إذا أريد للمحاربين السابقين أن يحصلوا على عمل منتج. |
Cette loi garantit l'octroi d'un crédit aux femmes et autres groupes historiquement désavantagés. | UN | يقدم هذا القانون ائتمانات للمرأة والفئات الأخرى المحرومة تاريخياً. |
Les microentreprises représentent l’élément le plus important de l’économie palestinienne, mais, faute de caution, elles ne peuvent emprunter dans le secteur bancaire. | UN | وبالرغم من أن المشاريع الصغرى تشكل أكبر عنصر من العناصر المكونة للاقتصاد الفلسطيني، فإنها عاجزة عن الحصول على ائتمانات من القطاع المصرفي ﻷنها ليس لديها ما تقدمه كضمانات للقروض. |