Toutefois, à compter de l'exercice biennal 2002-2003, les comités d'experts se réuniront tous les deux ans afin d'aligner leurs travaux sur ceux de la Commission. | UN | غير أنه، ابتداء من فترة السنتين 2002-2003، ستعقد اجتماعات لجان الخبراء كل سنتين كي تتوافق مع دورات اللجنة. |
Le Groupe des 77 et la Chine acceptent qu'à compter de l'exercice biennal suivant, les ressources destinées au Bureau du Président de l'Assemblée générale soient approuvées au titre d'un objet de dépense distinct. | UN | وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين توافق على أن تُعتمد الموارد المخصصة لمكتب رئيس الجمعية العامة على أساس وجه اﻹنفاق ابتداء من فترة السنتين المقبلة. |
Si le projet s'avère viable, le Secrétaire général présentera une proposition visant à créer des services techniques dans d'autres centres régionaux à compter de l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وإذا ثبت أنه قادر على الاستمرار، فإن الأمين العام سيقدم اقتراحا لإنشاء دوائر تقنية في مراكز إقليمية أخرى ابتداء من فترة السنتين 2012-2013. |
Le Comité a été informé qu'un programme d'achats a été mis en place à partir de l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وأبلغ المجلس أنه قد تم اﻷخذ ببرنامج للمشتريات ابتداء من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Les recettes provenant des loyers seront de nouveau versées au chapitre 2 des recettes lorsque tous les frais auront été réglés, c'est-à-dire à partir de l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وبعد اكتمال السداد، سيعاد إدراج الإيرادات الآتية من الإيجار في باب الإيرادات 2 ابتداء من فترة السنتين 2012-2013. |
Il est proposé de le faire pendant deux exercices biennaux à partir de 1996-1997; | UN | ويقترح تنفيذ هذه اﻷعمال خلال فترة أربع سنوات ابتداء من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛ |
Si le projet s'avère viable, le Secrétaire général présentera une proposition visant à créer des services techniques dans d'autres centres régionaux à compter de l'exercice biennal 20122013. | UN | وإذا ثبتت فعالية ذلك فإن الأمين العام سيقدم اقتراحا لإنشاء دوائر تقنية في مراكز إقليمية أخرى ابتداء من فترة السنتين 2012-2013. |
Au sein du Secrétariat, des perspectives sexospécifiques ont été incluses dans les instructions établies par le Département de la gestion pour les budgets-programmes, à compter de l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وداخل الأمانة العامة، أُدرج الاهتمام بالاعتبارات الجنسانية فــــي التعليمات التي أعدتهــــا إدارة تنظيـــم الميزانيات البرنامجية ابتداء من فترة السنتين 2000-2001. |
L'Administration a fait savoir au Comité que le Comité de haut niveau chargé des questions de gestion avait déjà approuvé l'utilisation du nouveau mode de présentation de l'état des flux de trésorerie à compter de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأن اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى قد أقرت بالفعل استخدام الشكل الجديد لبيان التدفقات النقدية، على أن يُعمل به ابتداء من فترة السنتين 2004-2005. |
Afin de donner suite à ces demandes, l'Assemblée générale est priée de prendre acte du présent rapport et d'approuver le transfert des ressources allouées au Tribunal du chapitre 8 (Bureau des affaires juridiques) au chapitre premier (Politique, direction et coordination d'ensemble) du budget-programme, à compter de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | واستجابة للطلبين المذكورين أعلاه، يُطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير، وأن توافق على نقل الموارد المتعلقة بالمحكمة الإدارية للأمم المتحدة من الباب 8، مكتب الشؤون القانونية، إلى الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، وأن يسري ذلك ابتداء من فترة السنتين 2006-2007. |
Dans sa résolution 59/276 du 23 décembre 2004, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui soumettre pour examen et approbation, dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007, des propositions concernant les subventions dont l'Institut aura besoin à compter de l'exercice biennal 20062007. | UN | 3 - وقد طلبت الجمعية العامة، في قرارها 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 لتقوم الجمعية العامة مرة كل سنتين باستعراض احتياجات إعانة المعهد والموافقة عليها ابتداء من فترة السنتين 2006-2007. |
Étant donné qu'à compter de l'exercice biennal 2008-2009 l'établissement des rapports s'inscrit systématiquement dans le cadre du système international de données matérielles, cette recommandation ne s'applique plus. | UN | 419 - حيث أنه ابتداء من فترة السنتين 2008-2009 أصبحت التقارير الآن تدمج بطريقة ثابتة في النظام العالمي لبيانات المواد، فإن هذه التوصية لم تعد قابلة للتطبيق. |
À la suite des consultations tenues avec le Conseil d'administration, à compter de l'exercice biennal 2008-2009, le projet de budget d'appui du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) sera présenté séparément au Conseil pour qu'il l'examine. | UN | 4 - وعقب إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي، ستقدم تقديرات ميزانية الدعم لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على نحو مستقل لينظر المجلس فيها، ابتداء من فترة السنتين 2008-2009. |
Le Conseil ayant approuvé le principe d'une réunion annuelle du Forum social, il faudra prévoir des ressources supplémentaires à compter de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | 29 - وبالنظر إلى موافقة المجلس على المحفل الاجتماعي بوصفه اجتماعا سنويا، فسوف تنشأ احتياجات إضافية ابتداء من فترة السنتين 2004-2005. |
1.8 Dans sa résolution 67/152, l'Assemblée générale a décidé que, pour assurer la bonne exécution du mandat du Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants et la poursuite de ses principales activités, ce mandat serait financé sur le budget ordinaire à compter de l'exercice biennal 2014-2015. | UN | 1-8 قررت الجمعية العامة، في قرارها 67/152، أن تمول ولاية مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال للاضطلاع بهذه الولاية بفعالية وكفالة استمرار أنشطتها الأساسية، وذلك انطلاقا من موارد الميزانية العادية ابتداء من فترة السنتين 2014-2015. |
Transformation de 10 postes prévue par la résolution 67/152 de l'Assemblée générale, dans laquelle il a été décidé que, pour assurer la poursuite des principales activités de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants et la bonne exécution de son mandat, ce dernier serait financé sur le budget ordinaire à compter de l'exercice biennal 2014-2015. | UN | تحويل 10 وظائف عملا بقرار الجمعية العامة 67/152 الذي قررت الجمعية بموجبه أن تمول ولاية مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال، للاضطلاع بهذه الولاية بفعالية وكفالة استمرار أنشطتها الأساسية، من موارد الميزانية العادية ابتداء من فترة السنتين 2014-2015. |
à partir de l'exercice biennal 1996-1997, les fonctions et les responsabilités du Bureau du directeur des services d'appui seront prises en charge par le Bureau du Sous-Secrétaire général. | UN | بيد أن مهام ومسؤوليات مكتب مدير خدمات الدعم ستستوعب ابتداء من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ضمن مكتب مساعد اﻷمين العام لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم. |
à partir de l'exercice biennal 1996-1997, les fonctions et les responsabilités du Bureau du directeur des services d'appui seront prises en charge par le Bureau du Sous-Secrétaire général. | UN | بيد أن مهام ومسؤوليات مكتب مدير خدمات الدعم ستستوعب ابتداء من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ضمن مكتب مساعد اﻷمين العام لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم. |
a à partir de l'exercice biennal 1998-1999, les ressources demandées pour la Section de la sécurité et de la sûreté reflètent le montant net des dépenses. | UN | ٢٤ ع )أ( ابتداء من فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ لن توضع ميزانية لهذا القسم. |
Il a également recommandé qu'à partir de l'exercice biennal 1998-1999, les ressources destinées au Bureau du Président de l'Assemblée générale soient présentées et approuvées au titre d'un objet de dépense distinct. | UN | وأوصت أيضا بأن يجري، ابتداء من فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، عرض موارد مكتب رئيس الجمعية العامة وإقرارها على أساس وجوه اﻹنفاق. |
La prochaine période biennale montrera si les tendances initiales se sont confirmées et si les pays parties progressent de manière significative pour obtenir les résultats au titre du SO 4. | UN | غير أنه سيتحسن ابتداء من فترة السنتين المقبلة تقييم ما إذا كانت الاتجاهات الأولية ستتأكد وما إذا كانت البلدان الأطراف تحرز تقدماً مهماً صوب بلوغ النتائج المتوقعة في إطار الهدف الاستراتيجي 4. |