"ابتكارياً" - Translation from Arabic to French

    • novateur
        
    • novatrice
        
    • innovant
        
    • innovante
        
    • innovantes
        
    Tentant de définir ce que l'on entend par mode novateur de financement, M. Usher s'est attaché à préciser ce que n'est pas un mode de financement novateur. UN وفي محاولة لتعريف التمويل الابتكاري، ركز السيد آشر على بيان ما لا يعتبر تمويلاً ابتكارياً.
    La CNUCED a mis au point un produit novateur sur le marché des services d'assistance technique en matière de politique commerciale. UN وقد طور الأونكتاد منتجاً ابتكارياً في سوق خدمات المساعدة التقنية المتعلقة بالسياسة التجارية.
    Ce régime, qui n'existe qu'en Australie occidentale, est considéré comme étant extrêmement novateur dans le reste du monde. UN وهذا النظام نظام فريد خاص بغرب أستراليا ويعتبر نظاماً ابتكارياً بدرجة عالية لبقية أنحاء العالم.
    Les défis à relever pour s'opposer à cette forme de criminalité exigent une action conjointe, novatrice, audacieuse et menée sur la base du principe de la responsabilité partagée. UN وقال إن التحديات التي تطرحها مشكلة المخدرات تتطلب عملاً جماعياً ابتكارياً وجريئاً تمشياً مع مبدأ المسؤولية المشتركة.
    641. Le Programme de prêts hypothécaires communautaires (CMP) est un système innovant de prêts hypothécaires permettant l'acquisition d'un terrain indivis par plusieurs bénéficiaires dans le cadre de la propriété collective. UN 641- يعتمد برنامج القروض العقارية المجتمعية نظاماً ابتكارياً لتمويل القروض العقارية يمكن عن طريقه أن يقتني عدة مستفيدين قطعة أرض غير مقسمة من خلال مفهوم الملكية الجماعية.
    12. Il existait de nouveaux aspects pour lesquels l'évaluation de l'impact des TIC devait être innovante. UN 12- وهناك جوانب جديدة ينبغي أن يكون فيها قياس تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ابتكارياً.
    Enfin, les relations entre l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement et la Commission ont été innovantes et fructueuses. UN واختتم بيانه قائلاً إن التفاعل بين الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار وبين اللجنة كان ابتكارياً وناجحاً.
    L'édition de 2005 a mis en lumière le rôle du secteur de la création en tant que moteur novateur du développement. UN وقد أبرزت مناسبة عام 2005 أهمية الصناعات الإبداعية باعتبارها دافعاً ابتكارياً للتنمية.
    Celui—ci est considéré comme novateur et efficace. UN واعتُبر هذا البرنامج ابتكارياً وفعالاً.
    RÉAFFIRMONS ÉGALEMENT que la Convention est un instrument juridique novateur qui permet aux pays touchés d'agir de manière plus structurée et intégrée pour lutter efficacement contre la désertification et les effets de la sécheresse; UN نؤكد من جديد أيضاً أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً ابتكارياً يمكّن الأطراف المتأثرة من أن تعمل بطريقة أكثر تنظيماً وتكاملاً من أجل التصدي بفعالية للتصحر ولآثار الجفاف؛
    Le Comité d'évaluation a aussi noté que la CCAMLR avait fait preuve de détermination et d'un esprit novateur dans son action tendant à amener les navires des parties non contractantes à mieux appliquer la réglementation; des actions supplémentaires à cet effet devraient cependant être envisagées. UN ولاحظ الفريق أيضا أن اللجنة أظهرت تصميما وتوجُهاً ابتكارياً في جهودها الرامية إلى تحقيق المزيد من التنظيم لسفن الأطراف غير المتعاقدة، غير أن الأمر يستلزم النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    Organismes bilatéraux: De façon générale, les partenaires bilatéraux sont acquis au Mécanisme mondial en tant qu'arrangement institutionnel novateur pouvant contribuer à rationaliser et, au besoin, accroître le flux de ressources pour lutter contre la dégradation des terres. UN الوكالات الثنائية: إن الشركاء الثنائيين، بصورة عامة، يقدمون الدعم للآلية العالمية بوصفها ترتيباً مؤسسياً ابتكارياً من شأنه أن يساعد في ترشيد تدفق الموارد وزيادته عند الضرورة من أجل مكافحة تردي الأراضي.
    Il a également modifié les règles d'origine. Un système cumulatif novateur permet l'utilisation d'éléments originaires de tous les pays bénéficiaires. UN وقد غيرت هذه المبادرة من قواعد المنشأ، وأدرجت نظاماً تراكمياً ابتكارياً يفسح المجال أمام المدخلات من جميع البلدان المستفيدة.
    Pour atteindre cet objectif, nous avons mis au point un programme novateur de développement économique industriel et nous finançons des projets pertinents grâce à un fonds national spécial. UN ولتحقيق هذا الهدف، وضعنا برنامجاً ابتكارياً للتنمية الصناعية والاقتصادية، ونمول المشاريع ذات الصلة من خلال صندوق وطني خاص.
    Il croyait fermement que le mécanisme de l'Examen périodique universel constituait un cadre novateur pour traiter de la défense des droits de l'homme dans un système multilatéral. UN وتؤمن البرازيل إيماناً قوياً بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل تشكل إطاراً ابتكارياً لتناول موضوع النهوض بحقوق الإنسان في نظام متعدد الأطراف.
    Ils englobent notamment les boîtes à outils, les études de cas, les documents d'examen par les pairs, les instruments techniques et l'établissement d'un système consultatif régional hautement novateur pour le centre d'échanges sur la biosécurité. UN وهي تشمل مجموعة أدوات، دراسات حالة، وثائق استعراض الأقران الصكوك الفنية ونظام استشارياً إقليمياً ابتكارياً رفيعاً لمركز تبادل معلومات السلامة الأحيائية.
    Par exemple, la BNA colombienne a mis en place, en 2000, un programme novateur de titrisation concernant le bétail (et un programme analogue pour les volailles en 2002). UN فمثلاً، نفّذت البورصة الوطنية للزراعة والماشية في كولومبيا برنامجاً ابتكارياً لتحويل قيمة الثروة التي تمثلها المواشي إلى أوراق مالية في عام 2000 (وبرنامجاً مماثلاً في قطاع الدواجن في عام 2002).
    Telle est l'idée novatrice qui pourrait guider nos travaux. UN ويمكن أن يشكل ذلك بحقّ تفكيراً ابتكارياً يمكن أن نسترشد به في عملنا.
    Avec cette loi, le Gouvernement a introduit une approche novatrice et globale de la gestion de l'eau. UN وبموجب هذا القانون اعتمدت الحكومة نهجاً ابتكارياً وشاملاً إزاء إدارة المياه.
    Il a félicité le Comité d'application d'avoir adopté une approche novatrice pour gérer ses travaux, ce qui témoignait de la volonté du Comité d'user de son temps de manière stratégique de façon que les questions plus complexes puissent faire l'objet d'un examen approprié. UN وهنأ لجنة التنفيذ على اعتمادها نهجاً ابتكارياً لإدارة عملها الذي يدل على التزامها باستخدام وقتها بصورة استراتيجية بحيث يمكن أن يولى اهتمام كاف لقضايا الامتثال الأكثر تعقيداً.
    22. Reposant sur les capacités de recherche-développement du continent, le Réseau africain pour l'innovation dans le domaine des médicaments et des produits diagnostiques est un modèle innovant dont le but est de stimuler l'innovation dans le domaine biomédical pour répondre aux besoins en santé publique de l'Afrique. UN 22 - تمثل الشبكة الأفريقية للابتكارات التشخيصية نموذجاً ابتكارياً يستند إلى قدرة البحث والتطوير في القارة لإيجاد ابتكارات في مجال الصحة لتلبية احتياجات الصحة العامة في أفريقيا.
    29. Le programme de production plus propre de l'ONUDI reflète une approche innovante qui accroît la compétitivité, facilite l'accès au marché et renforce la capacité de production des économies en développement, en tenant compte des deux autres dimensions du développement durable : le respect de l'environnement et le développement social. UN 29 - ويمثل برنامج اليونيدو للإنتاج الأنظف نهجاً ابتكارياً يزيد في المنافسة، وييسر الوصول إلى السوق ويقوي القدرة الإنتاجية لدى الاقتصادات النامية، مع وضع بُعدين آخرين من أبعاد التنمية المستدامة في الاعتبار، وهما: الامتثال البيئي والتنمية الاجتماعية.
    Mais pour que la STI soit pleinement efficace, il fallait une volonté politique et un appui institutionnel des décideurs à tous les niveaux − mondial et local − pour promouvoir des applications innovantes des technologies existantes. UN بيد أن العمل في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار لن يكون على درجة كاملة من الفعالية إلا عندما يبدي واضعو السياسات على المستويات كافة - العالمية منها والمحلية - الإرادة السياسية المناسبة ويقدمون الدعم المؤسسي المناسب للتمكين من تطبيق التكنولوجيات المتوفرة في الوقت الراهن تطبيقاً ابتكارياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more