"ابتكارية مع" - Translation from Arabic to French

    • novateurs avec
        
    • novatrices mettant
        
    • innovants avec
        
    Ils ont averti toutefois que le FENU devrait veiller à suivre des règles d'engagement claires. Ils ont encouragé le fonds à continuer de s'efforcer de forger des partenariats novateurs avec le secteur privé et les organisations philanthropiques. UN بيد أنهم نبهوا الصندوق إلى ضرورة اتباع قواعد مشاركة، وشجعوا الصندوق على مواصلة التماس وبناء شراكات ابتكارية مع القطاع الخاص والمنظمات الخيرية.
    Ils ont averti toutefois que le FENU devrait veiller à suivre des règles d'engagement claires. Ils ont encouragé le fonds à continuer de s'efforcer de forger des partenariats novateurs avec le secteur privé et les organisations philanthropiques. UN بيد أنهم نبهوا الصندوق إلى ضرورة اتباع قواعد مشاركة، وشجعوا الصندوق على مواصلة التماس وبناء شراكات ابتكارية مع القطاع الخاص والمنظمات الخيرية.
    La réunion a recommandé aux VNU de s'employer à faciliter l'accès à l'assistance volontaire pour les institutions de coopération pour le développement international, les organisations régionales et le secteur privé, et de forger des partenariats novateurs avec la société civile. UN وأوصى الاجتمــاع الحكومــي الدولــي بـأن تزيـد أعمال برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من فرص وصول المساعدة التطوعية إلى مؤسسات التعاون اﻹنمائي الدولية، والمنظمات اﻹقليمية ومؤسسات القطاع الخاص، وبأن يقيم شراكات ابتكارية مع المجتمع المدني.
    Pour trouver des stratégies adaptées de diffusion des TIC, il est donc nécessaire d'adopter des approches novatrices mettant l'accent sur une infrastructure commune, des installations publiques d'accès et l'utilisation d'intermédiaires et d'autres services pour nouer des relations avec des utilisateurs qui ne sont pas toujours alphabétisés. UN وعند تحديد استراتيجيات ملائمة، يكون من الضروري تطبيق نهوج ابتكارية مع التركيز على البنى التحتية المشتركة، ومرافق الوصول العامة، واستخدام الخدمات الوسيطة وغيرها من الخدمات للتفاعل مع الأفراد الذين يعوزهم الإلمام الوظيفي بالقراءة والكتابة.
    f) Adopter des approches novatrices mettant l'accent sur une infrastructure commune, des installations publiques d'accès et l'utilisation d'intermédiaires et d'autres services pour nouer des relations avec des utilisateurs qui ne sont pas toujours alphabétisés; UN (و) تطبيق نهج ابتكارية مع التركيز على تقاسم الهياكل الأساسية، ومرافق وصول الجمهور إلى المعلومات، واستخدام الوسطاء والخدمات الأخرى للتفاعل مع الأفراد الذين يفتقرون إلى الإلمام العملي؛
    Mme Barbut espère vivement que, devant l'ampleur des défis environnementaux auxquels les pays font face, l'ONUDI et le FEM pourront ensemble forger des partenariats innovants avec les pays en développement pour leur assurer une base industrielle compatible avec un développement et une prospérité durables. UN ونظرا إلى الطائفة الواسعة من التحديات البيئية التي تواجهها البلدان، أعربت عن أملها أن تتمكن اليونيدو والمرفق معا من إقامة شراكات ابتكارية مع البلدان النامية ليتيحا لها دعامة صناعية تلائم التنمية المستدامة والرخاء.
    Entre l'automne 1999 et le Sommet du Millénaire, le Département a organisé 34 expositions au Siège de l'ONU, dont beaucoup ont mobilisé des partenariats novateurs avec les secteurs privé et public ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies. UN 41 - وفي الفترة الفاصلة بين خريف عام 1999 ومؤتمر قمة الألفية، نظمت الإدارة 34 معرضا بمقر الأمم المتحدة، وكان كثير منها بمثابة شراكات ابتكارية مع القطاعين الخاص والعام على السواء، فضلا عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Cette charte vise, entre autres, à l'extension de l'enseignement et à son ancrage à son environnement économique. Elle vise à l'amélioration de la qualité de l'éducation et de la formation, à l'amélioration des ressources humaines, à la réorganisation pédagogique et à la mise en place de partenariats novateurs avec tous les acteurs en présence. UN ويرمي هذا الميثاق، في جملة أمور، إلى توسيع نطاق التعليم وربطه بالحقائق الاقتصادية؛ وتحسين نوعية التعليم والتدريب؛ وزيادة إمكانات الموارد البشرية إلى أقصى حد؛ وإصلاح المناهج التعليمية؛ وإقامة شراكات ابتكارية مع مختلف الفاعلين المعنيين.
    42. La CNUCED a mis en place des partenariats novateurs avec l'industrie de la mode afin de renforcer la collaboration au service de la biodiversité et de l'utilisation durable de l'environnement. UN 42- وأقام الأونكتاد شراكات ابتكارية مع صناعة الأزياء بغية تعزيز التعاون في مجال دعم التنوع الأحيائي (البيولوجي) والاستخدام المستدام للبيئة.
    ONU-Femmes nouera des partenariats novateurs avec le secteur privé et les fondations philanthropiques privées pour diversifier ses sources de revenus et mieux faire comprendre son rôle en matière d'autonomisation des femmes et de promotion de l'égalité des sexes. UN 4 - وستقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوضع وتعزيز شراكات ابتكارية مع القطاع الخاص والمؤسسات الخيرية الخاصة لتنويع مصادر موثوقة للدخل وإذكاء الوعي بدورها في النهوض بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين وفهمه.
    L'intérêt que porte l'Organisation dans son ensemble à l'étude de méthodes permettant d'exploiter les technologies de l'information et de la communication (TIC) et les applications relevant de la fidélité sans fil a été à l'origine de ce < < Comité sans papier > > , qui a pu être créé grâce à des partenariats novateurs avec le milieu des affaires et le monde universitaire. UN وقد تم إنجاز مشروع " اللجنة التي لا تستخدم الوثائق المطبوعة " عن طريق شراكات ابتكارية مع دوائر الأعمال التجارية وأوساط أكاديمية، بدافع من اهتمام المنظمة الواسع النطاق بتحري السبل الممكنة لاستغلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتطبيقات اللاسلكية الدقيقة.
    b) En établissant des partenariats novateurs avec le secteur privé dans le cadre d’une stratégie de commercialisation industrielle qui équilibre le rôle des secteurs public et privé; UN )ب( العمل من خلال علاقات شراكة ابتكارية مع القطاع الخاص ، باعتبار ذلك جزءا من استراتيجية بشأن التسويق التجاري الصناعي ، تحقق توازنا مناسبا بين القطاعين العام والخاص ؛
    Le Pôle aide les autorités nationales à poursuivre la décentralisation de leurs activités et les collectivités territoriales à recenser et à mettre en œuvre leurs propres politiques de développement dans le cadre de partenariats novateurs avec toutes les parties prenantes, à savoir les organisations intergouvernementales, les pouvoirs publics, les collectivités, la société civile, les universités et le secteur privé. UN وتتمثل أهداف هذا الصندوق في دعم الحكومات الوطنية في عملياتها الجارية لتحقيق اللامركزية ومساعدة الجماعات الإقليمية على تحديد وتنفيذ سياسات التنمية الخاصة بها، من خلال إقامة شراكات ابتكارية مع جميع الجهات المعنية: المنظمات الحكومية الدولية، والحكومات، والمجتمعات المحلية، والمجتمع المدني، والجامعات، والقطاع الخاص.
    Il a pour but d'aider les autorités nationales à poursuivre la décentralisation de leurs activités et les collectivités territoriales à recenser et à mettre en œuvre leurs propres politiques de développement dans le cadre de partenariats novateurs avec toutes les parties prenantes, à savoir les organisations intergouvernementales, les pouvoirs publics, les collectivités, la société civile, les universités et le secteur privé. UN وتتمثل أهداف هذا الصندوق في دعم الحكومات الوطنية في عملياتها الجارية الرامية إلى تحقيق اللامركزية وفي مساعدة المجتمعات الإقليمية في تحديد وتنفيذ سياسات التنمية الخاصة بها من خلال إقامة شراكات ابتكارية مع جميع الأطراف المعنية: المنظمات الحكومية الدولية والحكومات والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني والجامعات والقطاع الخاص.
    f) Adopter des approches novatrices mettant l'accent sur une infrastructure commune, des installations publiques d'accès et l'utilisation d'intermédiaires et d'autres services pour nouer des relations avec des utilisateurs qui ne sont pas toujours alphabétisés; UN (و) تطبيق نُهج ابتكارية مع التركيز على تقاسم الهياكل الأساسية، ومرافق وصول الجمهور إلى المعلومات، واستخدام الوسطاء والخدمات الأخرى للتفاعل مع الأفراد الذين يفتقرون إلى الإلمام العملي؛
    Il s'efforcera d'établir des partenariats innovants avec les milieux industriels, les milieux universitaires et les gouvernements afin de poursuivre les travaux de recherche-développement qui permettront de résoudre les difficultés techniques que nous rencontrerons immanquablement pour mettre au point un cycle du combustible nucléaire en évitant les risques de prolifération. UN وسنسعى من أجل إقامة شراكات ابتكارية مع القطاع الصناعي والوسط الأكاديمي والحكومات لمواصلة البحث والتطوير من أجل التصدي للتحديات التقنية التي يطرحها. كما نعلم - تطوير دورة للوقود النووي تحول دون انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more