Selon Mme Barroso, toutes les accusations lancées contre son neveu ont été fabriquées de toutes pièces. | UN | وطبقا لمقدمة البلاغ، جميع التهم الموجهة إلى ابن أخيها مصطنعة. |
Selon Mme Barroso, toutes les accusations lancées contre son neveu ont été fabriquées de toutes pièces. | UN | وطبقا لصاحبة البلاغ، جميع التهم الموجهة إلى ابن أخيها مصطنعة. |
Cette femme et son neveu fabriquent des masques pour les enfants et les vendent dans le train. | Open Subtitles | هذه المرأة و ابن أخيها كانا يصنعان الأقنعة للأطفال و يبيعانها في القطارات |
J'ai touché le fond quand ma femme m'a chopé à fumer du crack dans les toilettes au baptême de son neveu. | Open Subtitles | وصلت أسوأ مراحلي حين أمسكت بي زوجتي أدخّن المخدّر في المرحاض بعيد ميلاد ابن أخيها |
Mme Barroso affirme que son neveu est victime de violations par le Panama de l'article 2, des paragraphes 3 à 5 de l'article 9 et des paragraphes 2, 3, 6 et 7 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أن ابن أخيها ضحية لانتهاك بنما للمادة ٢؛ وللفقرات ٣ إلى ٥ من المادة ٩؛ وللفقرات ٢ و ٣ و ٦ و ٧ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Mme Barroso, qui qualifie M. Spadafora de " guérillero " , note que, selon des articles parus dans la presse, son neveu a été accusé d'être impliqué dans la mort de M. Spadafora par un certain colonel Diaz Herrera, qui aurait été lui-même impliqué dans la mort du médecin et a, depuis, obtenu l'asile politique au Venezuela. | UN | وتلاحظ مقدمة البلاغ، التي تصف السيد سبادافورا بأنه من أفراد العصابات، أنه تبين لها من التقارير الصحفية أن الكولونيل دياز هيريرا، الذي يقال إنه اشترك بنفسه في مقتل الطبيب، والذي نجح بعد ذلك في الحصول على اللجوء السياسي في فنزويلا، هو الذي اتهم ابن أخيها بالاشتراك في مقتل السيد سبادافورا. |
2.6 L'auteur affirme que le Gouvernement panaméen a utilisé son neveu comme bouc émissaire en lançant contre lui un certain nombre d'accusations sans fondement. | UN | ٢-٦ وطبقا لمقدمة البلاغ، استخدمت حكومة بنما ابن أخيها ككبش فداء لتهم لا أساس لها من الصحة. |
Mme Barroso, qui qualifie M. Spadafora de " guérillero " , note que, selon des articles parus dans la presse, son neveu a été accusé d'être impliqué dans la mort de M. Spadafora par un certain colonel Diaz Herrera, qui aurait été lui-même impliqué dans la mort du médecin et a, depuis, obtenu l'asile politique au Venezuela. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ، التي تصف السيد سبادافورا بأنه من أفراد العصابات، أنه تبين لها من التقارير الصحفية أن الكولونيل دياز هيريرا، المتهم أيضا بالاشتراك في مقتل الطبيب والذي نجح بعد ذلك في الحصول على اللجوء السياسي في فنزويلا، هو الذي اتهم ابن أخيها بالاشتراك في مقتل السيد سبادافورا. |
2.6 L'auteur affirme que le Gouvernement panaméen a utilisé son neveu comme bouc émissaire en lançant contre lui un certain nombre d'accusations sans fondement. | UN | ٢-٦ وطبقا لصاحبة البلاغ، استخدمت حكومة بنما ابن أخيها ككبش فداء لتهم مختلفة لا أساس لها من الصحة. |
La requérante est elle-même Tamoule. Bien qu'elle n'ait jamais appartenu aux LTTE, son neveu était un militant en vue de cette organisation. | UN | ومع أنها لم تكن قط من نمور التاميل، فإن ابن أخيها [أو أختها] كان مناضلاً بارزاً في نمور التاميل. |
- Elle a dit que son neveu - était menacé, et je l'ai crue. | Open Subtitles | أخبرتني أن ابن أخيها مهدد وصدقتها |
Dans une lettre datée du 5 décembre 1992, l'auteur affirme que son neveu " devait être libéré ... il y a plusieurs mois " , mais que le représentant du ministère public a de nouveau fait appel de la décision. | UN | وتؤكد مقدمة البلاغ في رسالة مؤرخة في ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٩٩١ أنه " كان قد تقرر اخلاء سبيل ابن أخيها... منذ عدة أشهر " ولكن طعن المحقق الخاص مرة أخرى في هذا القرار. |
Elle affirme enfin que les autorités judiciaires, et en particulier les services du représentant spécial du ministère public, ont tout fait pour faire paraître son neveu coupable, en violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتؤكد مقدمة البلاغ أخيرا قيام السلطات القضائية ولا سيما المحقق الخاص ببذل قصارى جهودهما لمعاملة ابن أخيها كشخص مدان، خلافا للفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد. المعلومات والملاحظات الواردة من الدولة الطرف: |
7.1 Dans ses commentaires, l'auteur soutient que les charges qui pèsent encore sur son neveu, et qui se rapportent à des activités qu'il aurait eues en tant que directeur de la prison de l'île de Coiba, sont fabriquées de toutes pièces et reposent sur des accusations mensongères. | UN | ٧-١ وتؤكد مقدمة البلاغ في تعليقاتها أن التهم التي لا تزال قائمة على ابن أخيها والمتصلة بأنشطته المزعومة بينما كان مديرا لسجن جزيرة كويبا مختلقة وتقوم على اتهامات زائفة. |
Elle affirme, sans donner d'autres détails, qu'un non-lieu a été rendu à Penomené (Panama) mais que " quelqu'un a fait appel " pour nuire encore davantage à son neveu. | UN | وتشير مقدمة البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، إلى صدور قرار بحفظ هذه التهم في مدينة بينوميني ببنما ولكن " طعن أحد اﻷشخاص في هذا القرار " لزيادة الاساءة إلى ابن أخيها. |
Dans une lettre datée du 5 décembre 1992, l'auteur affirme que son neveu " devait être libéré ... il y a plusieurs mois " , mais que le représentant du ministère public a de nouveau fait appel de la décision. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ في رسالة مؤرخة في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ أنه " كان قد تقرر اخلاء سبيل ابن أخيها... منذ عدة أشهر " ولكن طعن المحقق الخاص مرة أخرى في هذا القرار. |
Elle affirme enfin que les autorités judiciaires, et en particulier les services du représentant spécial du ministère public, ont tout fait pour faire paraître son neveu coupable, en violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أخيرا قيام السلطات القضائية ولا سيما المحقق الخاص ببذل قصارى جهودهما لمعاملة ابن أخيها كشخص مدان، بالمخالفة للفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد. المعلومات والملاحظات الواردة من الدولة الطرف: |
7.1 Dans ses commentaires, l'auteur soutient que les charges qui pèsent encore sur son neveu, et qui se rapportent à des activités qu'il aurait eues en tant que directeur de la prison de l'île de Coiba, sont fabriquées de toutes pièces et reposent sur des accusations mensongères. | UN | ٧-١ وتؤكد صاحبة البلاغ في تعليقاتها أن التهم التي لا تزال قائمة على ابن أخيها والمتصلة بأنشطته المزعومة بينما كان مديرا لسجن جزيرة كويبا مصطنعة وتقوم على اتهامات زائفة. |
Elle affirme, sans donner d'autres détails, qu'un non-lieu a été rendu à Penomené (Panama) mais que " quelqu'un a fait appel " pour nuire encore davantage à son neveu. | UN | وتشير صاحبة البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، إلى صدور قرار بحفظ هذه التهم في مدينة بينوميني ببنما ولكن " طعن أحد اﻷشخاص في هذا القرار " لزيادة الاساءة إلى ابن أخيها. |
La requérante est elle-même Tamoule. Bien qu'elle n'ait jamais appartenu aux LTTE, son neveu était un militant en vue de cette organisation. | UN | ومع أنها لم تكن قط من نمور التاميل، فإن ابن أخيها (أو أختها) كان مناضلاً بارزاً في نمور التاميل. |