"ابن صاحبة" - Translation from Arabic to French

    • le fils de l'
        
    • du fils de l'
        
    • reconnus au fils de l'
        
    • garantis au fils de l'
        
    • son fils
        
    • Gapirjanov
        
    À une date non précisée, le fils de l'auteur a formé un recours en grâce présidentielle, qui est resté sans réponse. UN وفي تاريخ لم يحدد، قدم ابن صاحبة البلاغ طلبا للحصول على عفو رئاسي ولكنه لم يتلق أي رد.
    Plus tard, le fils de l'auteur a emprunté la voiture d'un ami et est allé jeter le sac dans un canal. UN وفي وقت لاحق، استعار ابن صاحبة البلاغ سيارة صديق له وقادها إلى إحدى القنوات، حيث ألقى ذلك الكيس في القناة.
    le fils de l'auteur avait été tué en ouvrant la serviette, dans son bureau, et d'autres personnes qui se trouvaient dans les locaux du journal avaient été blessées. UN وقد تُوفي ابن صاحبة البلاغ عندما فتح الحقيبة في مكتبه، كما أُصيب أفراد آخرون في مكتب الجريدة بجراح.
    La Cour a conclu à l'intention criminelle directe du fils de l'auteur de tuer Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    La Cour a conclu à l'intention criminelle directe du fils de l'auteur de tuer Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    Concernant les allégations de torture, ni le fils de l'auteur ni son avocat n'ont invoqué ce motif de grief, que ce soit pendant l'enquête ou au procès. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، لم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أية شكاوى في أثناء التحقيق ولا المحاكمة.
    À aucun moment le fils de l'auteur ne s'est plaint devant les tribunaux de restriction l'ayant empêché de communiquer avec ses avocats. UN ولم يشتك ابن صاحبة البلاغ مطلقاً في المحكمة من قيود على اتصاله بمحاميه.
    Le même jour, un psychiatre a examiné le fils de l'auteur et une infirmière a soigné sa blessure, qui a nécessité des points de suture. UN وفي اليوم ذاته، خضع ابن صاحبة البلاغ لفحص أجراه طبيب نفسي، وعالجت ممرضة جُرحه وخاطته.
    Aucun élément d'information n'indique non plus qu'un traitement médical ait été reçu par le fils de l'auteur du fait de telles violences. UN وليست هناك معلومات أيضاً عن تلقي ابن صاحبة البلاغ لعلاج طبي نتيجة تلك المعاملة.
    Tous les documents vidéo ont été retirés du dossier de l'affaire parce qu'ils montraient que le fils de l'auteur était revenu sur ses aveux et qu'il présentait des traces visibles de torture. UN وقد اختفت جميع الفيديوهات من ملف القضية لأنها تحتوى تراجع ابن صاحبة البلاغ عن اعترافاته وتبين ما يحمله من آثار التعذيب.
    Pendant les audiences, le fils de l'auteur s'est plaint des pressions physiques et psychologiques exercées par la police. UN واشتكى ابن صاحبة البلاغ، خلال جلسة المحاكمة، ما تفرضه عليه الشرطة من ضغط جسدي ونفسي.
    Le témoin a également affirmé que c'était le fils de l'auteur lui-même qui avait appelé le policier de garde et rédigé des aveux. UN وادعى الشاهد أيضاً أن ابن صاحبة البلاغ هو الذي طلب حضور شرطي في الخدمة ودوّن بحضوره اعترافاً بالذنب.
    M. Ko. a soutenu qu'il avait immédiatement informé les policiers par écrit des détails des crimes fournis par le fils de l'auteur. UN بأنه أعلم أفراد الشرطة على الفور كتابياً بتفاصيل الجرائم كما رواها ابن صاحبة البلاغ. ولم يستجوب السيد كو.
    Le tribunal a déclaré également que le fils de l'auteur était un récidiviste particulièrement dangereux. UN ويعتبر ابن صاحبة البلاغ على وجه الخصوص، من ذوي السوابق الخطرين.
    L'État partie joint une brève description des 16 agressions dont le fils de l'auteur a été accusé puis reconnu coupable. UN وقدمت الدولة الطرف وصفا موجزا للحوادث الستة عشر التي على أساسها اتهم وأدين ابن صاحبة البلاغ لاحقا.
    Il a également déclaré que la détention illégale n'influait pas sur l'enquête objective engagée concernant la culpabilité du fils de l'auteur. UN وأثبتت المحكمة بعد ذلك أن الاحتجاز غير القانوني لم يؤثر في التحقيق الموضوعي في إدانة ابن صاحبة البلاغ.
    Au tribunal, les avocats du fils de l'auteur ont soulevé ce point à plusieurs reprises, mais il n'a été tenu aucun compte de leurs plaintes. UN وفي المحكمة، أثار محامو ابن صاحبة البلاغ هذه المسألة في عدد من المواضع، لكن المحكمة تجاهلت شكاواهم ببساطة.
    Il a également déclaré que la détention illégale n'influait pas sur l'enquête objective engagée concernant la culpabilité du fils de l'auteur. UN وأثبتت المحكمة بعد ذلك أن الاحتجاز غير القانوني لم يؤثر في التحقيق الموضوعي في إدانة ابن صاحبة البلاغ.
    Irrégularités au cours de la procédure relative à la disparition du fils de l'auteur UN الموضوع: مخالفات في الإجراءات المتعلقة باختفاء ابن صاحبة البلاغ
    Objet: Enquête sur les circonstances du décès du fils de l'auteur UN الموضوع: التحقيق في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ
    8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif est d'avis que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits reconnus au fils de l'auteur par l'article 7 du Pacte. UN 8- إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك لحقوق ابن صاحبة البلاغ بمقتضى المادة 7 من العهد.
    Le Comité considère en conséquence que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits garantis au fils de l'auteur par les paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte. UN وعليه، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد.
    son fils, M. Collin Smartt UN الشخص المدعي أنه ضحية: ابن صاحبة البلاغ، السيد كولين سمارت
    Cette procédure a été suivie dans le cas de M. Gapirjanov, dont le placement en détention provisoire a été autorisé par un procureur sur la base des éléments de preuve à charge versés au dossier. UN وهذه هي العملية التي اتُّبعت في قضية السيد غبريانوف، الذي أذن مدع عام بوضعه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة بناء على العناصر الواردة في الملف ضد ابن صاحبة البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more