Elle encourage tous les États Membres de l'ONU à suivre les directives et recommandations de ces régimes. | UN | وتشجع النرويج جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بهذه النظم. |
Elles pourraient suivre les directives figurant dans la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, de 1954, qui instituait un mécanisme de définition et d'enregistrement des sites. | UN | ويمكن اتباع المبادئ التوجيهية الواردة في اتفاقية لاهاي لسنة ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح، فقد وضعت آلية لتعريف وتسجيل هذه المواقع. |
La section H contient des observations sur les difficultés que certaines Parties ont éprouvées à suivre les directives, dont on pourra tenir compte lorsque l'on envisagera, éventuellement, de réviser ces dernières. | UN | ويتضمن القسم حاء ملاحظات بشأن الصعوبات التي صادفها بعض اﻷطراف عند اتباع المبادئ التوجيهية للاتفاقية، وهذه يمكن تناولها في أي مناقشة حول تنقيح المبادئ التوجيهية. |
Les Parties estimeront peutêtre souhaitable de continuer à appliquer les directives. | UN | وقد تجد الأطراف أن من المستحسن الاستمرار في اتباع المبادئ التوجيهية الحالية. |
Il est également convenu qu'il suivrait les directives adoptées en 1994 et 1995 concernant son examen des demandes de dérogation au calendrier des conférences et des réunions déposées entre deux sessions, et se réunirait chaque fois que nécessaire pour examiner les demandes ayant une incidence sur ce calendrier pendant les sessions de l'Assemblée générale. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 في ما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة. |
Il est préoccupant de constater que certains États ont de plus en plus tendance à ne pas soumettre leurs rapports en temps voulu et à ne pas suivre les directives prescrites par les comités pertinents. | UN | ثم أعرب عن قلقه إزاء تزايد ميل بعض الدول إلى عدم تقديم تقاريرها في المواعيد المحددة وعدم اتباع المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجان ذات الصلة. |
Le groupe a invité les États parties à continuer de suivre les directives du Comité en ce qui concernait la présentation des rapports afin d'accélérer ses travaux et de lui permettre d'analyser plus en détail les progrès accomplis par chacun d'eux. | UN | وناشد الفريق العامل الدول اﻷطراف مواصلة اتباع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير بغية تيسير عمل الفريق العامل لما قبل الدورة والسماح له بأن يحلل بمزيد من التعمق التقدم الذي أحرزته كل دولة من الدول اﻷطراف. |
Le groupe a invité les États parties à continuer de suivre les directives du Comité en ce qui concernait la présentation des rapports afin d'accélérer ses travaux et de lui permettre d'analyser plus en détail les progrès accomplis par chacun d'eux. | UN | وناشد الفريق العامل الدول اﻷطراف مواصلة اتباع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير بغية تيسير عمل الفريق العامل لما قبل الدورة والسماح له بأن يحلل بمزيد من التعمق التقدم الذي أحرزته كل دولة من الدول اﻷطراف. |
Le Sous-Comité lui-même a beaucoup travaillé avec le Sous-Comité juridique et le Comité de coordination interorganisations sur les débris spatiaux pour encourager les États à suivre les directives du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique concernant l'atténuation des effets des débris spatiaux. | UN | وقد عملت اللجنة الفرعية ذاتها بصورة جيدة مع اللجنة الفرعية القانونية ومع لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي لتشجيع الدول على اتباع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي. |
Il a pris note des préoccupations exprimées et noté que la pratique du Tribunal à cet égard était de suivre les directives de la Cour internationale de Justice. | UN | وأحاط رئيس المحكمة علما بأوجه القلق التي أعرب عنها وأشار إلى أن الممارسة السابقة للمحكمة في هذا الشأن كانت تتمثل في اتباع المبادئ التوجيهية لمحكمة العدل الدولية. |
Cinquièmement, les mesures de désarmement nucléaire, notamment diverses mesures intermédiaires, doivent suivre les directives pour le maintien d'un équilibre et d'une stabilité stratégiques mondiaux et pour une sécurité non diminuée pour tous. | UN | خامسا، ينبغي لتدابير نزع السلاح النووي، بما في ذلك مختلف التدابير المتوسطة، اتباع المبادئ التوجيهية للحفاظ على التوازن الاستراتيجي الدولي والاستقرار، والأمن غير المنقوص للجميع. |
Chaque personne privée de liberté signe, avant la sélection technique, un document par lequel elle s'engage à suivre les directives sur le fonctionnement de ce module, en pleine connaissance des conséquences qui découleraient de son non-respect. | UN | وتوقّع كل سجينة، رهناً بعملية اختيار سابقة، على وثيقة توافق هي فيها على اتباع المبادئ التوجيهية بالنسبة لأداء الوحدة وتؤكد وعيها بنتائج عدم الامتثال لها. |
11. Si vous souhaitez présenter une communication, veuillez suivre les directives qui figurent dans le document portant la cote CRPD/C/5/3/Rev.1. | UN | 11- ولتقديم أي بلاغ، يرجى اتباع المبادئ التوجيهية الواردة في الوثيقة CRPD/C/5/3/Rev.1. |
La Base de soutien logistique continue à suivre les directives du Département de l'appui aux missions et les instructions permanentes du Groupe de contrôle du matériel et des stocks et a mis en place des procédures adéquates de suivi des demandes adressées aux missions pour qu'elles accusent réception des stocks stratégiques expédiés et procèdent à leur inspection. | UN | تواصل القاعدة اتباع المبادئ التوجيهية التي وضعتها إدارة الدعم الميداني وإجراءات التشغيل الموحدة لوحدة مراقبة الممتلكات والمخزون، وهي ما برحت تنفذ إجراءات المتابعة المناسبة في ما يتعلق بطلبات الإقرار بالاستلام والمعاينة بالنسبة لمخزون النشر الاستراتيجي من البعثات المتلقية. |
Invitation faite aux États parties de suivre les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment un document de base commun et des documents spécifiques à chaque instrument, | UN | دعوة الدول الأطراف إلى اتباع المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها، والتقيّد بالحدود القصوى لعدد الصفحات |
Le Comité est convenu également de suivre les directives adoptées en 1994 et 1995 concernant son examen des demandes de dérogation au calendrier des conférences et des réunions déposées entre deux sessions, et de se réunir au coup par coup pour examiner les demandes ayant une incidence sur ce calendrier pendant les sessions de l'Assemblée générale. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة. |
58. Compte tenu de l'expérience acquise grâce à l'application des directives FCCC pour l'examen technique et des résultats du processus enregistrés à ce jour, les Parties souhaiteront peutêtre continuer à appliquer les directives. | UN | 58- واستناداً إلى الخبرات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالاستعراض ونتائج عملية الاستعراض حتى الآن، قد تودّ الأطراف الاستمرار في اتباع المبادئ التوجيهية الحالية. |
À sa session d'organisation, le Comité a décidé qu'il suivrait les directives, adoptées en 1994 et 1995, concernant son examen des demandes de dérogation au calendrier des conférences et des réunions déposées entre deux sessions, et se réunirait chaque fois que nécessaire pour examiner les demandes ayant une incidence sur ce calendrier pendant les sessions de l'Assemblée générale. | UN | 4 - في الدورة التنظيمية، وافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع، حسب الاقتضاء، لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة. |
Il insiste sur le fait que ces projets doivent être coordonnés avec ceux des autres organismes des Nations Unies ou organisations internationales et qu'il convient de respecter les directives opérationnelles. | UN | وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي تنسيق هذه المشاريع مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو مع منظمات دولية وأنه ينبغي اتباع المبادئ التوجيهية التشغيلية. |
Il invite également le Gouvernement à suivre les principes directeurs énoncés dans la Constitution et les décisions de la Cour suprême et à promulguer un code civil uniforme que divers groupes ethniques et religieux pourraient adopter. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة أيضا إلى اتباع المبادئ التوجيهية في الدستور وفي قرارات المحكمة العليا وإلى سن قانون مدني موحد تستطيع الطوائف العرقية والدينية المختلفة اعتماده. |
Ses opérations dans la Communauté d'Etats indépendants ont été axées, dans la mesure des ressources disponibles, sur des mesures prises en fonction des directives contenues dans le Plan d'action et servant de catalyseur dans des domaines qui n'entrent pas spécifiquement dans le cadre de ses compétences ou de sa mission dans la région. | UN | وقد وُجهت المفوضية عمليات في كومنولث الدول المستقلة بقدر ما سمحت به الموارد نحو اتباع المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في برنامج العمل ونحو القيام بدور حفاز في المجالات التي لا تقتصر على مهمة المفوضية أو خبرتها الفنية في المنطقة. |
247. Le Comité a demandé au Gouvernement vénézuélien de traiter des problèmes soulevés dans les présentes observations dans son prochain rapport, et notamment de suivre ses directives quant à la présentation à adopter. | UN | ٧٤٢ - وطلبت اللجنة من حكومة فنزيلا معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي، بما في ذلك اتباع المبادئ التوجيهية للجنة في تقديم التقارير. |
A cette fin, il convient de suivre les instructions et recommandations des fabricants concernant l'étalonnage et l'entretien des pneus. | UN | 89 - وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي اتباع المبادئ التوجيهية والإجراءات الخاصة بالمعايرة والصيانة التي توصي بها جهات التصنيع، وقيام السلطات المختصة بحملات للتوعية. |