À cette réunion, les Présidents ont approuvé conjointement une approche stratégique concernant les négociations. | UN | وفي هذا الاجتماع، أيد الرئيسان معا اتباع نهج استراتيجي في المفاوضات. |
Il est en effet vital de disposer, en situation d'après-conflit, d'une approche stratégique et intégrée des objectifs essentiels en matière de consolidation de la paix. | UN | والواقع أن اتباع نهج استراتيجي ومتكامل إزاء الأهداف بالغة الأهمية لبناء السلام في حالات ما بعد الصراع أمر حيوي. |
une approche stratégique globale s'avère nécessaire et urgente pour obtenir une plus grande efficacité énergétique. | UN | ويعد اتباع نهج استراتيجي وسياسي شامل أمراً ضرورياً وملحاً، لو أريد تحقيق المزيد من الكفاءة في استخدام الموارد. |
Collaboration entre le Service de promotion de la femme et de l'égalité et le Gouvernement en vue d'assurer une approche stratégique de lutte contre la violence à l'égard des femmes | UN | وحدة المرأة والمساواة تعمل في الحكومة بأسرها لضمان اتباع نهج استراتيجي إزاء العنف ضد المرأة |
Afin de tirer le meilleur parti des ressources limitées, il est essentiel d'adopter une démarche stratégique face aux problèmes dans chacun des six secteurs prioritaires. | UN | ولذلك، بغية تحقيق أقصى قدر من التأثير بموارد محدودة، يلزم اتباع نهج استراتيجي في معالجة المشاكل في كل قطاع من القطاعات الستة ذات اﻷولوية. |
C. l'approche stratégique du renforcement des capacités n'est pas encore pleinement intégrée dans les activités du PNUD au niveau national. | UN | جيم - لم يترسخ بعد تماما في أعمال البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري أسلوبُ اتباع نهج استراتيجي لتنمية القدرات. |
Le Comité poursuivra ses travaux selon une démarche toujours plus stratégique et transparente et, avec l'appui de la Direction exécutive et du Secrétariat, continuera à rationaliser ses méthodes de travail, selon qu'il conviendra, afin d'atteindre les objectifs prioritaires énoncés ci-après. | UN | 3 - ستواصل اللجنة اتباع نهج استراتيجي وشفاف في عملها، وستستمر، بدعم من المديرية التنفيذية والأمانة العامة، في ترشيد أساليب عملها، حسب الاقتضاء، حتى تحقق الأهداف ذات الأولوية المبينة أدناه. |
Il a été demandé à l’UNICEF d’adopter une approche stratégique et systématique à l’égard des problèmes relatifs au travail des enfants, à l’exploitation sexuelle et aux enfants handicapés. | UN | وحث اليونيسيف على اتباع نهج استراتيجي ومنهجي إزاء مشكلة عمالة اﻷطفال والاستغلال الجنسي واﻷطفال المعوقين. |
Il a été demandé à l'UNICEF d'adopter une approche stratégique et systématique à l'égard des problèmes relatifs au travail des enfants, à l'exploitation sexuelle et aux enfants handicapés. | UN | وحث اليونيسيف على اتباع نهج استراتيجي ومنهجي إزاء مشكلة عمالة اﻷطفال والاستغلال الجنسي واﻷطفال المعوقين. |
S'imposent également une approche stratégique de la politique commerciale, la coordination de l'investissement dans les secteurs prioritaires et le renforcement des institutions et des capacités des gouvernements africains d'appliquer des politiques économiques. | UN | كما يتطلب اتباع نهج استراتيجي إزاء السياسة العامة التجارية، وتنسيق الاستثمارات وتوجيهها نحو المجالات ذات الأولوية وتعزيز مؤسسات الحكومات الأفريقية وقدراتها لتمكينها من تنفيذ السياسات الاقتصادية. |
68. En 2009, l'UNODC a continué de suivre une approche stratégique globale consistant à élaborer des programmes régionaux et thématiques liés entre eux. | UN | 68- دأب المكتب في عام 2009 على اتباع نهج استراتيجي شامل يقوم على أساس وضع برامج إقليمية ومواضيعية مترابطة. |
116. Il est important d'avoir une approche stratégique. | UN | 116- وقالت إن الحاجة إلى اتباع نهج استراتيجي كبيرة. |
L'expérience des pays en développement qui ont su tirer leur épingle du jeu montre qu'il faut adopter une approche stratégique et sélective de la libéralisation, adaptée aux capacités et aux besoins de chaque pays, plutôt qu'une approche universelle. | UN | وتوحي تجارب البلدان النامية الأكثر نجاحاً بضرورة اتباع نهج استراتيجي وانتقائي في عملية التحرير يناسب قدرات كل بلد ومتطلباته، بدلاً من الأخذ بنهج واحد يسري على الجميع. |
Si le Conseil et le Comité entendent apporter une contribution appréciable au progrès de l'Afghanistan vers la paix grâce au régime des sanctions, il leur faudra tâcher de s'imposer plus énergiquement dans le processus politique et ils auront besoin d'adopter une approche stratégique pour y parvenir. | UN | وإذا كان المجلس واللجنة يهدفان إلى الاضطلاع بدور هام في دفع أفغانستان إلى الأمام نحو السلام من خلال نظام الجزاءات، فإنهما يواجهان تحديا في أن يفرضا نفسيهما بقوة أكبر في العملية السياسية، وسوف يتعين عليهما اتباع نهج استراتيجي لتحقيق ذلك بنجاح. |
:: En consultation avec le Comité des commissaires aux comptes et le Groupe de la gestion des risques de l'organisation, le Comité d'examen des avenants aux contrats a décidé d'adopter une approche stratégique fondée sur les risques pour examiner les dossiers. | UN | :: بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات ووحدة إدارة المخاطر في المؤسسة، قررت لجنة استعراض إرساء العقود اتباع نهج استراتيجي قائم على تقييم المخاطر في استعراض الحالات. |
À cette fin, il est nécessaire de mettre en place une approche stratégique à l'échelle du système, des plateformes décisionnelles adéquates, une approche plus synergique entre les accords multilatéraux sur l'environnement portant sur les mêmes questions environnementales ainsi qu'une coordination importante par l'intermédiaire du Groupe de la gestion de l'environnement dont le secrétariat est assuré par le PNUE. | UN | ولتحقيق هذا، ثمة حاجة إلى اتباع نهج استراتيجي على نطاق المنظومة ومنابر وافية لصُنع القرارات، ونَهج أكثر تآزراً بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف مع القضايا البيئية المشتركة، وتنسيق أقوى من خلال فريق الإدارة البيئية الذي يقدِّم له برنامج البيئة خدمات الأمانة. |
une approche stratégique est donc nécessaire pour régler la question de la consommation des ressources et de la génération des déchets sous l'angle du cycle de vie et pour souligner l'importance de stratégies préventives telles que la gestion intégrée des déchets solides et le principe des < < 3R > > . | UN | ولذلك، يتعين اتباع نهج استراتيجي من أجل التصدي لاستهلاك الموارد وإنتاج النفايات في إطار منظور دورة حياتية، والتشديد على الاستراتيجيات الوقائية من قبيل الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة ومبدأ التخفيض وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير. |
Ils améliorent la collaboration horizontale entre les États Membres et la coopération avec d'autres partenaires et ont considérablement renforcé une approche stratégique de la coopération technique dans les régions tout en stimulant la coopération technique entre pays en développement (CTPD). | UN | وتعزِّز الأطر المذكورة التعاون الأفقي فيما بين الدول الأعضاء والتعاون مع سائر الشركاء، كما أنها أطر عزّزت إلى حد كبير اتباع نهج استراتيجي إزاء التعاون التقني في المناطق الذكورة، ووطّدت في الوقت ذاته التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La Malaisie estime qu'en mettant en oeuvre le Programme solaire mondial 1996-2005, la communauté internationale doit adopter une démarche stratégique fondée sur un effort concerté de tous les pays. | UN | وتعتقد ماليزيا أنــه عند تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥، ينبغــي للمجتمع الدولي أن يشرع في اتباع نهج استراتيجي يرتكــز علــى الجهــود المتضافــرة لكل اﻷمم. |
En appliquant les politiques nationales relatives au commerce et aux secteurs connexes, les pays en développement doivent suivre une démarche stratégique et bien échelonnée en matière de libéralisation et soigneusement déterminer les secteurs clefs dans lesquels les exportations doivent être développées. | UN | ولتطبيق السياسات الوطنية التجارية والمتعلقة بالتجارة، تحتاج البلدان النامية إلى اتباع نهج استراتيجي ومتسلسل على نحو مناسب لتحرير التجارة، وإلى أن تحدد بعناية القطاعات الرئيسية لتنمية صادراتها. |
Pour relever efficacement le défi d'intégration des aspects économiques, sociaux et écologiques du développement durable, il importera d'uniformiser l'approche stratégique des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement et de définir plus clairement les rôles des différentes entités. | UN | والاستجابة على الوجه الفعال للتحدي المتمثل في الدمج المتكامل للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة يقتضي اتباع نهج استراتيجي موحد بصدد الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، وزيادة الوضوح فيما يتعلق بأدوار الكيانات المختلفة. |
Le Comité poursuivra ses travaux selon une démarche toujours plus stratégique et transparente et s'emploiera à les faire mieux connaître au sein du système des Nations Unies et auprès des organismes de lutte contre le terrorisme en général. | UN | 3 - ستواصل اللجنة اتباع نهج استراتيجي وشفاف بقدر أكبر في عملها، وستسعى إلى زيادة إبراز عملها داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر الأوساط المعنية بمكافحة الإرهاب. |