Il importe aussi d'avoir une vision claire des choses ainsi qu'une seule stratégie à l'échelon du pays laquelle permette d'adopter une approche cohérente et coordonnée. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تكون هناك رؤية أوضح واستراتيجية واحدة على المستوى القطري تكفلان اتباع نهج متسق ومنسق. |
Seule une approche cohérente et coordonnée permettra à la lutte que la communauté internationale mène contre le terrorisme de produire des résultats efficaces. | UN | ولن تسفر معركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب عن نتائج فعالة إلا من خلال اتباع نهج متسق ومنسق. |
:: Examen de la stratégie d'ensemble visant à rendre opérationnels les mécanismes de contrôle civil, assurant ainsi la cohérence de la démarche adoptée par les quatre principaux responsables du contrôle civil | UN | :: إجراء استعراض للاستراتيجية الشاملة لتشغيل آليات الرقابة المدنية، مع كفالة اتباع نهج متسق تجاه جميع الجهات الفاعلة الأربع التي تؤدي دورا مركزيا في مجال الرقابة المدنية |
Il faut notamment adopter une démarche cohérente pour ce qui est de la participation des titulaires de droits à tous les aspects de la prise de décisions et de la mise en jeu de la responsabilité des titulaires d'obligations. | UN | ويشمل ذلك ضرورة اتباع نهج متسق فيما يتعلق بمشاركة أصحاب الحقوق في جميع جوانب صنع القرار ومساءلة الجهات المسؤولة. |
Le bureau de terrain de Juba est doté de toutes les différentes fonctions organiques de la Mission et le personnel chargé de ces fonctions relève directement de son directeur. Cependant, dans un souci de cohérence et d'unité, les deux représentants spéciaux adjoints du Secrétaire général et les chefs de division et de section continuent à donner des orientations générales au bureau de Juba et à ses composantes. | UN | ومع أن جميع المهام الفنية للبعثة لها مهام مقابلة في المقر الميداني في جوبا، إلا أن التقارير المقدمة إلى رئيس المكتب ونائبي الممثل الخاص للأمين العام ورؤساء الشُعب والأقسام ستواصل توفير التوجيه العام المتعلق بالسياسة العامة إلى المكتب الميداني في جوبا ومكوناته بغية كفالة اتباع نهج متسق وموحد. |
Cela exige une cohérence entre les actions entreprises, les questions examinées et les délais impartis. | UN | ويتطلب ذلك اتباع نهج متسق فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة، والمسائل قيد النظر والآجال المحددة. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé de remédier aux inégalités grâce à une démarche concertée et à une plus grande coordination entre les politiques de santé et les politiques visant à réduire les inégalités de revenus et à lutter contre la pauvreté. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعالجَ أوجه التفاوت من خلال اتباع نهج متسق بين السياسات الصحية والسياسات الرامية إلى الحد من تفاوت الدخل ومستوى الفقر(123). |
Promotion d'une approche cohérente du traitement des huiles riches en safrole | UN | تشجيع اتباع نهج متسق في معاملة الزيوت الغنية بالسافرول |
Manuels ont été rédigés et des procédures sont appliquées progressivement afin d'assurer une approche cohérente. | UN | دليلان جرى وضعهما، ويجري العمل على إدخال الإجراءات تدريجياً وعلى مراحل لكفالة اتباع نهج متسق |
Le nouveau sous-programme proposé sur le suivi de la situation de l'environnement vise à mobiliser l'information pour susciter des changements et à assurer une approche cohérente de l'interface science-politique. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي الجديد المقترح بشأن إبقاء البيئة قيد الاستعراض إلى استخلاص المعلومات، بوصفه عنصر تغيير، وكفالة اتباع نهج متسق في التعامل مع الوشائج التي تربط العلوم بالسياسات. |
Plusieurs activités et processus seront ainsi regroupés, qui permettront d'assurer une approche cohérente et une stratégie claire et uniforme. | UN | وهذا من شأنه أن يولِّف بين عدد من الأنشطة والعمليات الرامية إلى ضمان اتباع نهج متسق ووضع استراتيجية واضحة وموحدة. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial appelle l'attention de la Commission des droits de l'homme sur le nombre croissant de violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression dues à des particuliers et entités échappant au contrôle de l'État et sur la nécessité d'adopter une approche cohérente à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجه المقرر الخاص نظر لجنة حقوق الإنسان إلى زيادة تورط أفراد غير حكوميين وكيانات غير حكومية في انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير، وإلى الحاجة إلى اتباع نهج متسق في هذا الصدد. |
Le Comité note que le PNUD envisage de publier à l'intention des bureaux de pays avant fin 2000 des directives sur les économies d'énergie afin d'assurer une approche cohérente en la matière. | UN | ويلاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي يعتزم إصدار مبادئ توجيهية إلى المكاتب القطرية قبل نهاية عام 2000 بشأن المحافظة على الطاقة لكفالة اتباع نهج متسق. |
Un poste supplémentaire d'assistant chargé de la sécurité incendie en vue d'assurer la cohérence de la stratégie adoptée par la Mission dans ce domaine | UN | مساعد إضافي للسلامة من الحرائق، لضمان اتباع نهج متسق في مجال الحرائق والسلامة داخل البعثة |
La Mission travaillera en liaison avec l'ensemble des partenaires pour veiller à la cohérence de sa démarche, qui vise à garantir le retour librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées dans des conditions de sécurité. | UN | وستقوم البعثة بالتواصل مع جميع الشركاء لكفالة اتباع نهج متسق يرمي إلى الإسهام في العودة الطوعية والآمنة للاجئين والمشردين داخليا. |
Soulignant également qu'il faut adopter une démarche cohérente et intégrée face aux questions énergétiques et favoriser les synergies dans le cadre du programme énergétique mondial en faveur du développement durable, l'accent étant mis sur l'élimination de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تؤكد ضرورة اتباع نهج متسق متكامل إزاء مسائل الطاقة وتعزيز أوجه التآزر بين جميع جوانب خطة الطاقة العالمية للتنمية المستدامة، مع التركيز على القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Le quartier général de Juba est doté des différentes fonctions organiques de la Mission et le personnel chargé de ces fonctions relève directement du Directeur. Cependant, dans un souci de cohérence et d'unité, les deux représentants spéciaux adjoints du Secrétaire général et les chefs de division/de section donnent des orientations générales au quartier général de Juba et à ses composantes. | UN | ومع أن جميع الوظائف الفنية بالبعثة لها وظائف مقابلة في المقر الميداني في جوبا، إلا أن التقارير المقدمة إلى رئيس المكتب ونائبي الممثل الخاص للأمين العام ورؤساء الشُعب/الأقسام ستواصل توفير التوجيه العام المتعلق بالسياسة العامة للمقر الميداني في جوبا ومكوناته بغية كفالة اتباع نهج متسق وموحد. |
La délégation péruvienne devrait indiquer si le plan sera mis en œuvre en coordination avec les nombreux autres plans de développement, de sorte qu'il y ait une cohérence dans la promotion des droits de la femme. | UN | وينبغي أن يذكر الوفد ما إذا كانت الخطة ستُنسَّق مع الخطط الإنمائية العديدة الأخرى بغية ضمان اتباع نهج متسق لتعزيز حقوق المرأة. |
38. Le Comité recommande de remédier aux inégalités dans l'accès aux services de santé grâce à une démarche concertée de la part de tous les ministères et à une plus grande coordination entre les politiques de santé et les politiques visant à réduire les inégalités de revenus et à lutter contre la pauvreté. | UN | 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج موضوع التفاوت في الوصول إلى الخدمات الصحية من خلال اتباع نهج متسق في جميع أنحاء الإدارات الحكومية وزيادة التنسيق بين السياسات الصحية والسياسات الرامية إلى الحد من التفاوت في الدخل ومستوى الفقر. |
Cela permet d'appliquer de manière cohérente les politiques de transparence financière et aide ces entités à gérer les risques de conflits d'intérêts personnels. | UN | ويتيح ذلك إمكانية اتباع نهج متسق في تنفيذ سياسات الإقرار المالي، ويساعد هذه الكيانات في إدارة مخاطر تضارب المصالح. |
Les crédits demandés au titre des dépenses d'équipement sont regroupés au chapitre 33 afin d'assurer une approche coordonnée et systématique. | UN | حادي عشر-1 تُطلب موارد نفقات المشاريع الكبرى مركزيا في إطار الباب 33 لكفالة اتباع نهج متسق ومنهجي. |
Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait veiller à ce que les cours de langues soient organisés selon une formule uniforme dans tous les lieux d'affectation (par. 17). | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن يكفل الأمين العام اتباع نهج متسق فيما يتعلق بتنظيم الدورات الدراسية للغات في جميع مراكز العمل (الفقرة 17). |
Il insiste à nouveau sur le fait que l'Organisation doit se doter d'une démarche cohérente et d'une méthode fiable en vue d'estimer les avantages. | UN | وتواصل التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج متسق ومنهجية صارمة لتقدير الفوائد. |