"اتباع نهج مشترك" - Translation from Arabic to French

    • une approche commune
        
    • une stratégie conjointe
        
    • 'adoption d'une démarche commune
        
    • définir des politiques communes
        
    • soient appliquées selon une démarche commune
        
    • approche commune de
        
    • d'une démarche commune en
        
    • adopter une méthode commune
        
    • mais cette approche commune
        
    • tirer d'une démarche commune
        
    • la cohérence des stratégies adoptées
        
    Toutefois, une coopération étroite en matière de programmes entre les organismes des Nations Unies et l'interdépendance de ces organismes imposent une approche commune. UN غير أن التعاون البرنامجي الوثيق بين منظمات الأمم المتحدة واعتمادها على بعضها البعض من الأمور التي تستوجب اتباع نهج مشترك.
    Seule une belle coopération permettra d'adopter une approche commune en vue de l'élaboration, de l'application et du suivi des réformes visant à faciliter le commerce et les transports. UN ولا غنى عن هذا التعاون في اتباع نهج مشترك ومنسق لتصميم وتنفيذ ورصد الإصلاحات المتعلقة بسياسة تيسير التجارة والنقل.
    Toutefois, une coopération étroite en matière de programmes entre les organismes des Nations Unies et l'interdépendance de ces organismes imposent une approche commune. UN غير أن التعاون البرنامجي الوثيق بين منظمات الأمم المتحدة واعتمادها على بعضها البعض من الأمور التي تستوجب اتباع نهج مشترك.
    une stratégie conjointe de renforcement des capacités était nécessaire de la part de l'ensemble du système des Nations Unies afin de garantir la durabilité. UN كما برزت ضرورة اتباع نهج مشترك للأمم المتحدة في بناء القدرات لضمان الاستدامة.
    Les coordonnateurs de l'action humanitaire de la Mission favoriseront la concertation avec les organismes humanitaires à son siège, aux postes de commandement avancés et dans les bureaux de terrain, pour veiller à l'adoption d'une démarche commune et au respect des principes humanitaires. UN وسيساعد موظفو الشؤون الإنسانية التابعون للبعثة على تيسير التنسيق مع جهات المساعدة الإنسانية في مقر قيادة البعثة والمقر المتقدم والمكاتب الميدانية لكفالة اتباع نهج مشترك واحترام المبادئ الإنسانية.
    c) Les moyens d'obtenir que les dispositions du paragraphe 57 des directives techniques soient appliquées selon une démarche commune et de limiter la marge d'appréciation consentie aux équipes d'examen composées d'experts à cet égard, si cela est jugé nécessaire; UN (ج) سبل اتباع نهج مشترك في تطبيق أحكام الفقرة 57 من الإرشادات التقنية وتحديد المرونة المتاحة لأفرقة خبراء الاستعراض في هذا المضمار، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛
    L'existence de programmes conjoints a permis aux équipes de pays des Nations Unies ainsi qu'aux donateurs de réagir rapidement aux crises nécessitant une approche commune et pluridisciplinaire. UN كانت البرامج المشتركة و لا تزال فعالة في تمكين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمانحين من الاستجابة بسرعة للأزمات التي تتطلب اتباع نهج مشترك متعدد الاختصاصات.
    Elle préconise que les pays d'origine, de transit et de destination adoptent une approche commune des migrations et de la prévention du trafic et des mouvements clandestins de personnes. UN وهي تدعو إلى اتباع نهج مشترك تجاه الهجرة ومنع الاتجار بالأشخاص وتهريبهم في بلدان المنشأ والعبور والوصول.
    Adoption d'une approche commune avec l'UNICEF UN اتباع نهج مشترك مع اليونيسيف بشأن الشباب
    une approche commune est également nécessaire en ce qui concerne l'étape de suivi visant à traiter avec les États qui ont rejeté les recommandations du Conseil. UN وثمة حاجة أيضاً إلى اتباع نهج مشترك في مرحلة المتابعة لمواجهة الدول التي ترفض توصيات اللجنة.
    une approche commune et des outils systématiques pourraient contribuer à une meilleure application du programme conçu à cet effet. UN ويمكن أن يساعد اتباع نهج مشترك واعتناق أدوات منهجية على تحسين الاستجابة لجدول أعمال المنظور الجنساني وتنمية القدرات.
    Le HCR et la MINURSO avaient convenu qu'une approche commune était nécessaire et décidé d'organiser un atelier conjoint de suivi à Laayoune en septembre 1999. UN واتفقت المفوضية والبعثة على ضرورة اتباع نهج مشترك وقررتا عقد حلقة عمل مشتركة للمتابعة في العيون في أيلول/سبتمبر 1999.
    une stratégie conjointe de renforcement des capacités était nécessaire de la part de l'ensemble du système des Nations Unies afin de garantir la durabilité. UN كما برزت ضرورة اتباع نهج مشترك للأمم المتحدة في بناء القدرات لضمان الاستدامة.
    L'accent est mis sur l'adoption d'une démarche commune à l'échelle sous-régionale ou régionale, depuis l'Afrique jusqu'au Moyen-Orient et aux Caraïbes. UN وينصب التركيز على اتباع نهج مشترك على الصعيد دون الإقليمي أو الإقليمي، يبدأ من أفغانستان ولكنه يتوسع ليشمل أفريقيا والشرق الأوسط ومنطقة البحر الكاريبي.
    c) Les moyens d'obtenir que les dispositions du paragraphe 55 des directives techniques soient appliquées selon une démarche commune et de limiter la marge d'appréciation consentie aux équipes d'examen composées d'experts à cet égard, si on l'estime nécessaire; UN (ج) سبل اتباع نهج مشترك في تطبيق أحكام الفقرة 55 من الإرشادات التقنية وتحديد المرونة المتاحة لأفرقة خبراء الاستعراض في هذا المضمار، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛
    À cet égard, on s'est félicité de l'action de l'UNICEF visant à favoriser au sein des équipes de pays des Nations Unies l'adoption d'une approche commune de la question de l'égalité des sexes. UN وفي هذا الخصوص، تم الترحيب بجهود اليونيسيف لتعزيز اتباع نهج مشترك بشأن الجنسانية داخل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Ce plan de travail définissait les principaux domaines où le Groupe des Dix souhaiterait parler d'une même voix face au Gouvernement, notamment en ce qui concerne l'adoption d'une démarche commune en matière de communication, la coordination sectorielle et les indicateurs de gouvernance convenus. UN وتبين خطة العمل المذكورة المجالات الرئيسية التي تود مجموعة العشرة أن يكون لها فيها صوت موحد أمام الحكومة، وتشمل اتباع نهج مشترك فيما يتعلق بالاتصالات، والتنسيق بين القطاعات، والمؤشرات المتفق عليها بشأن الحوكمة.
    Parallèlement, le système des Nations Unies gagnerait, de l'avis général, à adopter une méthode commune pour mesurer les effets des activités de renforcement des capacités. UN وفي الوقت نفسه، يسود اعتراف واسع بأن اتباع نهج مشترك لقياس أثر أنشطة تنمية القدرات سيكون مفيدا لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le Fonds avait pu grouper ses achats de matériel médical avec ceux d'autres organismes des Nations Unies dont le mandat recoupe le sien, mais cette approche commune n'était pas possible pour les produits qu'il était le seul à acheter, comme les contraceptifs. UN ونظرا إلى الولايات المتداخلة، تمكن الصندوق من استخدام معاملات الشراء المشتركة مع منظمات أخرى في الأمم المتحدة في شراء المعدات الطبية. وبالنسبة لمنتجات أخرى، مثل وسائل منع الحمل، لم يتسن اتباع نهج مشترك لأن المنظمات الأخرى لم تشتريها.
    Dans cette même optique d'un renforcement de la coopération, il y aurait de multiples applications et avantages à tirer d'une démarche commune en matière de gestion et de partage des savoirs et connaissances. UN وانسجاماً مع هذا التشديد على تعزيز التعاون، يمكن أن يؤدي اتباع نهج مشترك إزاء إدارة المعارف/تبادل المعارف إلى تطبيقات ومنافع متعدِّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more