Nous devons comprendre les raisons de notre échec et utiliser les leçons apprises pour prendre de nouvelles orientations qui nous conduiront au nouveau millénaire. | UN | وعلينا أن نفهم لماذا فشلنا وأن نستخدم الدروس التي تعلمناها لرسم اتجاهات جديدة سوف تقودنا إلى اﻷلف عام الجديد. |
Le futur traité sur le changement climatique définira de nouvelles orientations pour les marchés des permis d'émission de carbone et pour les entreprises appliquant des technologies < < vertes > > . | UN | وستحدد معاهدة تغيُّر المناخ اتجاهات جديدة لأسواق تجارة الكربون وقطاعات الأعمال المتعلقة بالتكنولوجيات الخضراء. |
Le XXIe siècle s'est accompagné de nouvelles tendances et de nouveaux défis dans le domaine du développement des relations internationales. | UN | وقد واكب القرن الحادي والعشرون بروز اتجاهات جديدة وكذلك تحديات جديدة في تطور العلاقات الدولية. |
de nouvelles tendances, de nouvelles manières de penser, de nouveaux mouvements se manifestent. | UN | وتتطور اتجاهات جديدة وطرق جديدة للتفكير وحركات بديلة. |
Ce sont eux qui sont ouverts au changement, eux qui osent prendre de nouvelles directions. | UN | فهم الأشخاص القابلون للتغيير، وهم الذين يجرأون على التحرك في اتجاهات جديدة. |
Elles reflètent aussi les modifications que la Commission des sociétés transnationales a apportées, à sa vingtième session, à son programme de travail en vue d'élargir le champ des investissements internationaux et des sociétés transnationales et d'y incorporer de nouvelles orientations de manière intégrée. | UN | وتعكس التنقيحات أيضا استعراض اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية لبرنامج عملها في دورتها العشرين حيث وسعت نطاق تركيزها على الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية، ووفرت اتجاهات جديدة على نحو متكامل. |
Grâce à ces projets, les nouvelles tendances de la fabrication et du trafic peuvent être établies. | UN | وأمكن تبين اتجاهات جديدة في الصنع والاتجار بواسطة مشاريع من هذا القبيل. |
Ces travaux se sont pour une part inspirés d'activités antérieures et pour une autre attachés à explorer des voies nouvelles. | UN | واعتمد جزء من العمل على أنشطة سابقة بينما يقوم الجزء اﻵخر بصياغة اتجاهات جديدة. |
Il présente de nouvelles orientations concernant l'élaboration des programmes de statistiques ventilées par sexe et une liste de propositions à examiner par la Commission. | UN | ويعرض التقرير اتجاهات جديدة في مجال إعداد برامج الإحصاءات الجنسانية ويضع قائمة مقترحات لكي تناقشها اللجنة وتنظر فيها. |
Cette activité pourrait également comporter la définition de nouvelles orientations à l'intention des organismes internationaux de produit, de manière à accroître l'efficacité. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تحديد اتجاهات جديدة للهيئات السلعية الدولية من أجل زيادة فعاليتها. |
Cependant, nous sommes dans un monde nouveau guidé par un nouvel ordre mondial et il existe un besoin véritable de rechercher de nouvelles orientations pour l'ONU. | UN | لكن هذا العالم عالم جديد بنظام جديد، وقد نشأ احتياج حقيقي إلى اتجاهات جديدة في الأمم المتحدة. |
Elle exige de nous un effort de créativité pour trouver de nouvelles orientations et des solutions novatrices. | UN | وهي تتطلب منا جهدا إبداعيا لايجاد اتجاهات جديدة وبحثا متواصلا عن حلول جديدة. |
Nous constatons aujourd'hui que des changements encourageants surviennent au Moyen-Orient. Nous constatons aussi de nouvelles tendances qui se font jour dans la recherche d'une paix globale, juste et durable dans cette région. | UN | نشهد اليوم تغيرات مشجعـــة فـــي الشــرق اﻷوسط، فنشهد اتجاهات جديدة تظهر في السعي الى تحقيـــق سلام شامل وعادل ودائم في تلك المنطقة. |
Là encore, de nouvelles tendances apparaissent. | UN | وقد أخذت اتجاهات جديدة في الظهور. |
D'autre part, de nouvelles tendances se dessinent au niveau mondial dans les domaines politique, économique et social, permettant ainsi de nouveaux progrès sérieux, lesquels, en dépit des graves problèmes toujours présents, nous autorisent à envisager l'avenir de l'humanité avec optimisme. | UN | بيد أنه ظهرت على الصعيد العالمي وفي المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية اتجاهات جديدة تسمح بإحراز تقدم كبير مما يجعلنا نتطلع إلى مستقبل اﻹنسانية بتفاؤل، رغم المشاكل الخطيرة التي لا تزال قائمة. |
On peut à tout moment placer des unités en cascade pour obtenir une nouvelle fonctionnalité (en définissant par exemple de nouvelles directions d'observation). | UN | فيمكن تشليل وحدات في أي وقت من أجل زيادة قدراتها الوظيفية، مثلاً، بإضافة عدة اتجاهات جديدة للرصد. |
Malgré les efforts de la SousCommission, un bilan en la matière reste à faire, au moment où, à l'initiative du Secrétaire général, les réflexions s'orientent vers de nouvelles directions. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها اللجنة الفرعية، فإنه لم يُجر بعد أي تقييم في هذا المجال في الوقت الذي ينصرف فيه التفكير، بمبادرة من الأمين العام، إلى اتجاهات جديدة. |
C. Nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement 93 - 103 20 | UN | جيم - اتجاهات جديدة للتعاون التقني بين البلدان النامية |
Nouvelles orientations de la formation | UN | اتجاهات جديدة في التدريب |
Grâce à son nouveau rôle, ce bureau de pays fut en mesure de rechercher des voies nouvelles tant dans les domaines de l'administration que de la programmation. | UN | ومن خلال تنفيذ برنامج المركز، تمكن المكتب القطري من استكشاف اتجاهات جديدة تتعلق بكل من الناحيتين اﻹدارية والبرنامجية. |
Le RILO a amélioré l’échange et le partage de renseignements sur les drogues, ainsi que la détermination des nouvelles tendances en ce qui concerne le trafic de drogues. | UN | وقد استطاعت الشبكة أن تحسن تبادل وتقاسم المعلومات الاستخبارية المتعلقة بالمخدرات وأن تكشف النقاب عن اتجاهات جديدة في ميدان الاتجار بالمخدرات . |
Ses initiatives ont commencé à imprimer à l'ONU des directions nouvelles et audacieuses. | UN | فقد بدأت مبادراته تتجلي بالفعل في توجيه مسيرة اﻷمم المتحدة في اتجاهات جديدة وجريئة. |
La démarche et le programme préliminaire d'action proposés par le Rapporteur spécial sont acceptables car ils introduisent les nouvelles tendances en matière de droit international et tiennent compte des préoccupations de la communauté internationale. | UN | ويعتبَر النهج وخطة العمل الأوَّلية اللذان اقترحهما المقرِّر الخاص مقبولين، ذلك لأنهما يتضمّنان اتجاهات جديدة في القانون الدولي وشواغل المجتمع الدولي. |
En mai 2007, le FNUAP a accordé à Interact une subvention de 40 000 dollars pour notre programme de plaidoyer < < Renforcer les liens : les nouvelles orientations en matière de santé et de droits sexuels et reproductifs et la sensibilisation au VIH et au sida > > . | UN | قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان في أيار/مايو 2007 للمنظمة منحة قدرها 000 40 دولار من أجل برنامجنا في مجال الدعوة " تعزيز الصلات: اتجاهات جديدة في الدعوة المتعلقة بمجالات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز " . |