"اتجاهات معينة" - Translation from Arabic to French

    • certaines tendances
        
    Après sept ans de négociations, certaines tendances continuent d'entraver le processus de multilatéralisation. UN فبعد سبع سنوات طوال من المفاوضات، لا تزال هناك اتجاهات معينة تعوق العملية المتعددة اﻷطراف.
    On peut cependant dès maintenant observer certaines tendances. UN ومع ذلك فإنه بالاستطاعة، حتى في الوقت الراهن، تحديد اتجاهات معينة.
    Toutefois, comme il est indiqué dans les rapports précédents, on peut déceler certaines tendances : UN ومع هذا، وكما ذكر في التقارير السابقة يمكن استخلاص اتجاهات معينة:
    Un examen des réponses révèle néanmoins certaines tendances dans les différents pays en matière de prévention, de traitement et de réadaptation. UN ومع ذلك ، يتبين من استعراض الردود وجود اتجاهات معينة في البلدان المختلفة فيما يتعلق بالوقاية والعلاج واعادة التأهيل .
    Tout d'abord, les droits de certains peuples ou certaines tendances sont en contradiction avec les lois, coutumes et croyances religieuses de son pays et ne devraient pas avoir leur place dans le discours de l'ONU sur les droits de l'homme. UN أولاً، إن حقوق مجموعات معينة أو اتجاهات معينة تتعارض مع قوانين بلاده وعاداتها ومعتقداتها الدينية وينبغي ألا تشكل جزءاً من خطاب الأمم المتحدة في موضوع حقوق الإنسان.
    Il a analysé les réponses reçues et en a tenu compte en exposant dans le présent rapport sa conception des droits de l'homme et de la solidarité internationale, dans la mesure où elles décrivaient certaines tendances, exprimaient des idées utiles ou faisaient ressortir des points importants. UN وحلل الردود المستلمة وأخذها بعين الاعتبار في عرضه آراءه بشأن حقوق الإنسان والتضامن الدولي في التقرير الحالي طالما كانت تعبر عن اتجاهات معينة ومثلت نظرات ثاقبة أو سلطت الضوء على عناصر بارزة.
    certaines tendances actuellement observées dans le domaine de la sécurité internationale ont eu et continuent d'avoir des incidences significatives sur les perspectives en matière de maîtrise des armements, de désarmement et de non-prolifération. UN تلاحظ حالياً اتجاهات معينة في ميدان الأمن الدولي لها، وسيظل لها تأثيرات كبيرة على آفاق الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    En raison du faible taux de réponse, la deuxième étude n'a servi que pour certaines des analyses et pour faire ressortir certaines tendances chez les personnes interrogées. UN ونظرا لتدني معدل الاستجابة، استخدمت الدراسة الاستقصائية الأخيرة فقط في إجراء تحليلات انتقائية وللإشارة إلى اتجاهات معينة في أوساط المجيبين.
    En conséquence de la mondialisation des entreprises, de certaines tendances de l'industrie et de la montée des juridictions secrètes, les utilisations frauduleuses des prix de transfert visant à échapper à l'impôt s'étaient multipliées. UN ففي أعقاب عولمة الشركات، وسيادة اتجاهات معينة على صعيد الصناعة، وتزايد الولايات القضائية الموفِّرة للسرية، تنامت إساءة استخدام تسعير التحويل لتجنب الضرائب.
    Dans ce cadre, nous réaffirmons qu'il est nécessaire d'abolir les pratiques et mesures commerciales unilatérales et arbitraires, notant avec préoccupation la persistance de certaines tendances visant à développer et encourager de nouvelles formes de protectionnisme et de distorsions, notamment la tentative d'introduire des clauses sociales et environnementales dans le régime commercial international. UN وإننا نكرر في هذا الصدد التأكيد على ضرورة إلغاء الممارسات والتدابير التجارية الانفرادية والتعسفية، إذ نلاحظ مع القلق استمرار اتجاهات معينة تهدف إلى إنشاء وتشجيع أشكال جديدة من النزعة الحمائية والاختلالات، وبصفة خاصة محاولة إدخال أحكام اجتماعية وبيئية في النظام التجاري الدولي.
    Ainsi, le terme «mondialisation», même s’il résume bien certaines tendances de l’économie mondiale, n’a qu’une valeur descriptive. UN ٤٥ - وهكذا، فإن العولمة، التي تعتبر مصطلحا مختصرا ميسورا لﻹشارة إلى اتجاهات معينة في ميدان الاقتصاد العالمي، هي مجرد مصطلح وصفي.
    L'échange de vues qu'ils ont mené avec un total de 165 délégations, grandes ou petites, individuellement ou en petits groupes, a révélé certaines tendances et donné aux délégations une idée plus précise des possibilités d'accord. UN وكشف تبادل وجهات النظر الذي قاما به ما مجموعه ٥٦١ وفدا من وفود الدول، الكبيرة والصغيرة، على حدة أو في مجموعات، عن اتجاهات معينة ووفﱠر للوفود صورة أكثر تركيزا عن المواضع التي من الممكن فيها تحقيق الاتفاق.
    L'objectif du Registre est de créer un mécanisme d'alerte avancée capable d'indiquer certaines tendances dans l'évolution de l'équipement militaire des États et, en 13 ans d'existence, il est devenu un instrument efficace propre à promouvoir la compréhension entre États et à empêcher les surprises susceptibles de nuire à la paix et à la sécurité internationales. UN وتوخّى السجل وضع آلية إنذار مبكّر قادرة على إبراز اتجاهات معينة في التجهيزات العسكرية للدول، واستطاع بعد مرور 13 سنة على نشأته، أن يصبح وسيلة فعّالة لتعزيز الفهم بين الدول ومنع حدوث مفاجآت من شأنها أن تزعزع الأمن والسلم الدوليين.
    Certains aspects pratiques devraient être traités, entre autres la manière dont le secteur public demeure responsable envers le public et engagé tout au long du projet, de même que certaines tendances comme les nouvelles formes d'urbanisation, la lutte contre la fraude et la gestion des identités. UN وينبغي تناول جوانب عملية معينة من قبيل كيفية استمرار مسؤولية القطاع العام أمام عامة الناس وانخراطه على امتداد مراحل المشروع، وأيضاً تناول اتجاهات معينة مثل وسائل التعمير الجديدة ومكافحة الاحتيال وإدارة شؤون الهوية.
    8. Bien que le HCDH n'ait reçu qu'un nombre relativement limité de réponses à sa note verbale du 16 mai 2003 adressée aux États recourant à la conscription, il est possible de dégager certaines tendances de la mise en œuvre du droit à l'objection de conscience à l'échelon national. UN 8- بالرغم من العدد المحدود نسبياً من الردود التي تلقتها المفوضية على مذكرتها الشفهية المؤرخة 16 أيار/مايو 2003 إلى الدول التي لديها نظام تجنيد إجباري، فمن الممكن مع ذلك تحديد اتجاهات معينة في تنفيذ حق الاستنكاف الضميري على المستوى الوطني.
    80. certaines tendances du secteur du transport ont été définies : accroissement du transport routier aux dépens du rail pour le transport régional et le transport du fret dans un pays (ARG) et du transport maritime et ferroviaire dans un autre (KOR), et l'utilisation de véhicules commerciaux à charge utile plus élevée afin de réaliser des économies d'échelle (MUS). UN 80- وتم تحديد اتجاهات معينة في قطاع النقل، بما في ذلك ازدياد النقل البري، وذلك على حساب السكك الحديد المخصصة للركاب وللشحن في أحد البلدان (الأرجنتين) والنقل البحري وبالقطار في بلد آخر (كوريا)، إضافة إلى بروز اتجاه نحو استخدام المركبات التجارية ذات الحمولة الأكبر بغية الاستفادة من وفورات الحجم (موريشيوس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more