Du fait de la vaste mission assignée au Programme, de sa difficulté et de sa complexité, deux tendances se dégagent nettement dans ses activités. | UN | ونظراً إلى ما تتسم به هذه المهمة الموكلة إلى البرنامج من اتساع وتعقيد وتحديات، يتضح وجود اتجاهين في أنشطته. |
deux tendances contradictoires du processus de développement de ces pays se dessinent toutefois à cet égard. | UN | ومع ذلك، يمكن في هذا الصدد تبين اتجاهين متناقضين في عملية التنمية في أقل البلدان نموا. |
Ce qui veut dire qu'on cherche maintenant dans deux directions. | Open Subtitles | وهذا يعني ان علينا البحث في اتجاهين مختلفين |
Le Département a raison de vouloir centraliser une interaction à deux sens avec la société civile au sujet des questions qui intéressent l'Organisation. | UN | وقد أحسنت الإدارة بقصدها أن تصبح نقطة تنسيق لتفاعل ذي اتجاهين مع المجتمع المدني في المسائل التي تهم الأمم المتحدة. |
L'investissement dans le partenariat international constitue une action à double sens qui est bénéfique pour tous. | UN | إن الاستثمار في الشراكة الدولية هو طريق ذو اتجاهين كفيل بتعميم الفائدة على الجميع. |
Aujourd'hui, nous constatons deux tendances contradictoires, l'une orientée vers la division et le conflit, l'autre vers la globalisation et la coopération. | UN | ونشهد اليوم اتجاهين متناقضين، اﻷول نحو التفتت والصراع واﻵخر تجاه العولمة والتعاون. |
Ces deux documents indiquent deux tendances générales. | UN | وتدل هاتان الوثيقتان على وجود اتجاهين عامين. |
Dans le contexte économique actuel deux tendances prédominent : mondialisation rapide et érosion de la coopération multilatérale. | UN | وأضاف أن هناك، في السياق الاقتصادي الحالي، اتجاهين سائدين: العولمة السريعة وتدهور التعاون المتعدد الأطراف. |
Toutefois, on observe deux tendances inquiétantes. D'abord, les connaissances traditionnelles ne cessent de se perdre, car elles ne sont pas suffisamment reconnues, ni protégées. Par conséquent, la dégradation des forêts et le déboisement se poursuivent. | UN | بيد أنه لوحظ أن هناك اتجاهين يبعثان على القلق الأول، هو استمرار فقد المعارف التقليدية المتصلة بالغابات لعدم توفر الاعتراف والحماية الكافيين، ومن ثم، فقد استمر تدهور الغابات وإزالة الأحراج. |
Et depuis cette perte, vous avez imaginé sa vie allant dans deux directions différentes. | Open Subtitles | و منذ تلك الخسارة تخيلت كيف سارت حياتها فى اتجاهين مختلفين |
La population mondiale va atteindre les 7 milliards de personnes, mais la situation démographique mondiale est en train d'évoluer dans deux directions opposées. | UN | وسيصل عدد سكان العالم إلى سبعة بلايين نسمة، بيد أن الوضع الديمغرافي يتغير على نحو يتخذ اتجاهين معاكسين. |
Les obstacles majeurs à la paix en Palestine viennent de deux directions opposées. | UN | والعراقيل المباشرة أمام تحقيق السلام في فلسطين تنبثق من اتجاهين مضادين. |
T'es pas content, la voie va dans les deux sens. | Open Subtitles | ،إن لم تكن سعيداً فالسكة تذهب في اتجاهين |
Ces problèmes vont dans les deux sens : le handicap augmente le risque de pauvreté et la pauvreté augmente le risque de handicap. | UN | وتحدث هذه المشاكل أثرها في اتجاهين متعاكسين: فالإعاقة تزيد من خطر العيش في الفقر، وظروف الفقر تزيد من خطر الإعاقة. |
La coopération entre les États et le Tribunal doit se faire dans les deux sens. | UN | إن التعاون بين الدول والمحكمة بمثابة طريق ذو اتجاهين. |
Il s'agit là d'un processus à double sens qui requiert un investissement important de ressources humaines et financières de part et d'autre. | UN | وهي عملية ذات اتجاهين تتطلب قدراً كبيراً من استثمار الموارد البشرية والمالية في كلا الاتجاهين. |
Le dialogue devra être fondé sur un échange bidirectionnel d'informations. | UN | وسيستند الحوار إلى عملية تبادل معلومات ذات اتجاهين. |
Le moment est venu de construire une autoroute commerciale à deux voies, plus transparente, plus prévisible. | UN | وقد حان الوقت لتشييد طريق تجاري سريع ذي اتجاهين يتسم بقدر أكبر من الشفافية والقدرة على التنبؤ. |
Une approche à deux volets a été adoptée pour faciliter l'installation temporaire et promouvoir l'autosuffisance des personnes déplacées qui ne peuvent envisager de revenir dans leur région d'origine dans un avenir prévisible. | UN | واعتمدت المفوضية نهجا ذا اتجاهين لتيسير اﻹقامة المؤقتة وتشجيع الاعتماد على الذات للمشردين الذين لا يستطيعون توخي العودة إلى مناطقهم اﻷصلية في المستقبل المنظور. |
Réaliser la paix et une voie à double sens, pas une voie à sens unique. | UN | إن تحقيق السلام نهج ذو اتجاهين وليس ذي اتجاه واحد. |
Aux Pays-Bas, on constate des tendances opposées en ce qui concerne l'âge auquel les femmes accouchent de leur premier enfant. | UN | يُتبين من عمر المرأة لدى ولادة طفلها الأول بهولندا أن ثمة اتجاهين متناقضين. |
Il permettra une interaction bidirectionnelle entre la CNUCED et les publics cibles. | UN | وسيتيح الموقع الشبكي الجديد التفاعل في اتجاهين بين الأونكتاد وفئات الجمهور المستهدفة. |
Je sais que nous avons pris des directions opposées mais aujourd'hui quand j'ai vu votre réaction face au décret, | Open Subtitles | أعرف أننا كنا نمشي بـ اتجاهين متعاكسين ولكن عندما رأيت ردة فعلك اليوم على المرسوم |
Je me permets de lui rappeler que le respect doit être réciproque. | UN | دعوني أذكّره بأن الاحترام طريق ذو اتجاهين. |
Selon le degré de développement, on peut distinguer deux orientations différentes. | UN | ويمكن تبيان اتجاهين مختلفين، رهنا بمرحلة التنمية. |