C'est une tendance positive que devraient suivre les pays développés qui n'ont pas encore pris de mesures en ce sens; | UN | وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛ |
Il s'agit là d'une tendance positive en vue de contrôler le déclin économique et l'inflation, et de stabiliser la monnaie locale. | UN | وقد تجلى لدينا اتجاه إيجابي صوب كبح الانحدار الاقتصادي والتضخم وتثبيــت العملـــة الوطنية. |
C'est une tendance positive que devraient suivre les pays développés qui n'ont pas encore pris de mesures en ce sens; | UN | وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛ |
Il faut espérer que la création de zones exemptes d'armes nucléaires continuera d'avancer dans la bonne direction et qu'une telle zone sera créée au Moyen-Orient afin de renforcer encore les traités de Pelindaba et de Rarotonga. | UN | ونأمل أن يستمر نظام إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في التطور في اتجاه إيجابي. كما نأمل أن تنشأ منطقة مثل هذه في الشرق الأوسط، وأن يتم توطيد معاهدتي بيلندابا وراروتونغا بشكل أكبر. |
Nous encourageons le Gouvernement des États-Unis à poursuivre ses efforts dans un sens positif. | UN | ونشجع حكومة الولايات المتحدة على مواصلة متابعة ذلك في اتجاه إيجابي. |
Ainsi, il n'a été tenu aucun compte des améliorations concrètes apportées au système, ni de l'évolution positive vers la résolution des problèmes restants opérée depuis la visite de l'équipe d'examen. | UN | ولذلك فقد تم تجاهل ما حدث منذ زيارة الفريق من تحسينات ملموسة أدخلت على النظام ومن اتجاه إيجابي نحو حل المشاكل المعلقة. |
Mais au fil des ans, une tendance positive s'est dégagée et l'écart entre les deux catégories s'est resserré. | UN | وسُجّل على مدى الأعوام اتجاه إيجابي أدّى إلى تقلص الفارق بينهما. |
En dépit du fait que certains conflits en Afrique n'ont pas encore trouvé de solution, nous avons enregistré au cours de l'année une tendance positive. | UN | ورغم أن بعض الصراعات فـي أفريقيا لم يتسن تسويتها بعد، فقد لاحظنا تنامي اتجاه إيجابي على مدار العام. |
On note à cet égard une tendance positive en ceci que la qualité de la vie des personnes âgées s'est améliorée ces dernières années. | UN | وثمة اتجاه إيجابي في هذا المجال هو الإشارة إلى أن نوعية حياة كبار السن قد تحسنت على مدى العام الماضي. |
Stagiaires en droit On note une tendance positive en ce qui concerne la représentation des femmes parmi les notaires, 68 des 123 notaires en fonction étant des femmes. | UN | وهناك اتجاه إيجابي يتعلق بتمثيل المرأة في مهنة كاتب العدل فمن بين 123 كاتبا من كتاب العدل المعينين توجد 68 امرأة. |
Il espérait que ce chiffre marquait le début d'une tendance positive. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكون ذلك الرقم مؤشراً إلى بداية اتجاه إيجابي. |
une tendance positive s'est ensuite dégagée, tendance assez précaire dans la mesure où elle reposait sur un nombre assez limité de produits et de pays. | UN | ثم ظهر اتجاه إيجابي كان هشاً نوعاً ما لأنه ارتكز على عدد أصغر من المنتجات والبلدان. |
une tendance positive a été constatée concernant l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe dans le droit interne. | UN | ويمكن ملاحظة اتجاه إيجابي فيما يتعلق بإزالة التحيز القائم على نوع الجنس من التشريعات الوطنية. |
C'est une tendance positive que devraient suivre les pays développés qui n'ont pas encore pris de mesures en ce sens; | UN | وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛ |
Ces dernières années, une tendance positive se dessine en ce qui concerne la proportion de femmes dans les comités directeurs des partis au niveau fédéral. | UN | وفي السنوات الماضية، كان هناك اتجاه إيجابي في نسبة النساء في اللجان التنفيذية الاتحادية لﻷحزاب. |
Au cours de ces dernières années, une tendance positive s'est dégagée concernant les femmes à des postes de responsabilité. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لوحظ وجود اتجاه إيجابي في ما يتعلق بالنساء اللائي يشغلن مناصب إدارية. |
La MINUSTAH peut donc contribuer à créer un environnement qui permettra au Gouvernement, dans les mois décisifs qui s'annoncent, de mener le pays dans la bonne direction. | UN | ويمكن للبعثة أن تساعد، بالعمل في هذا الإطار، على إيجاد الفرص التي ستحتاج إليها الحكومة في الشهور الحرجة المقبلة لقيادة هايتي في اتجاه إيجابي. |
Il indique que la MINUSTAH aidera à créer un environnement qui permettra au Gouvernement haïtien, dans les mois décisifs qui s'annoncent, de mener le pays dans la bonne direction. | UN | وأبلغ الأمين العام بأن البعثة ستساعد حكومة هايتي على تهيئة الفرص في الشهور الحاسمة المقبلة لقيادة هايتي في اتجاه إيجابي. |
La Nouvelle-Zélande participera activement au groupe de travail et s'associera aux efforts faits pour consolider les progrès réalisés jusqu'à présent en ce qui concerne la promotion et la mise en œuvre du droit au développement et pour orienter le débat dans un sens positif et constructif. | UN | وستشارك نيوزيلندا مشاركة نشطة في الفريق العامل من أجل دعم الجهود الرامية إلى مواصلة التقدم المحرز حتى الآن في تعزيز وإعمال الحق في التنمية، ولتوجيه المناقشة في اتجاه إيجابي وعملي. |
Elles ont cependant connu une évolution positive depuis. | UN | ومنذ ذلك الحين، يظهر في المساهمات إجمالا اتجاه إيجابي. |
L'amélioration du solde des recettes et dépenses comptabilisées ne se serait pas produite sans la tendance favorable des ajustements de change qui, en 2003, a produit un gain de 41 millions de dollars (contre 32,2 millions de dollars en 2002), dont 9,2 millions représentent des bénéfices réalisés sur des opérations réglées au cours de l'exercice (contre 7,1 millions de dollars 2002). | UN | 37 - لم يكن التحسن في ميزان الإيرادات والنفقات الواردة في التقرير ليحدث لو لم يكن هناك اتجاه إيجابي في تسويات صرف العملة، الذي نجمت عنه في عام 2003 إيرادات تبلغ 41 مليون دولار (32.2 مليون دولار في عام 2002)، منها 9.2 مليون دولار مكاسب تحققت من المعاملات التي تمت تسويتها خلال السنة (7.1 مليون دولار في عام 2002). |
une tendance favorable se dessine, comme l'indique le fait qu'en 1998, le pourcentage de candidates augmentait dans les groupes d'âges plus jeunes. | UN | وظهور اتجاه إيجابي يتجلى في أن نسبة النساء من المرشحين أخذت تزداد في الفئات العمرية الأصغر في عام 1998. |