"اتجاه تحقيق" - Translation from Arabic to French

    • vers la réalisation
        
    • la réalisation de
        
    • la voie
        
    • réaliser
        
    • vers une
        
    • vue d'atteindre
        
    • vue de la réalisation
        
    • vers un
        
    • fins de la réalisation
        
    • parvenir
        
    • le sens de
        
    • le sens d'
        
    La marche vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement sera longue, ardue et semée d'obstacles. UN وستكون المسيرة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسيرة طويلة وشاقة، مع وجود العديد من العقبات.
    L'éducation était décisive si l'on voulait accélérer les progrès vers la réalisation de tous les OMD. UN والتعليم عامل أساسي لتسريع وتيرة التقدم في اتجاه تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les donateurs avaient également fait des progrès appréciables dans la voie du déliement complet de l'aide. UN وأحرز المانحون أيضا تقدما طيبا في اتجاه تحقيق الهدف المتمثل في عدم فرض قيود على أي معونة.
    Nous pensons qu'elles ont toutes contribué à réaliser les objectifs du NEPAD. UN ونحسب أنها جميعا تصب في اتجاه تحقيق أهداف مبادرة الشراكة الجديدة لتحقيق التنمية في أفريقيا.
    Certains d'entre eux ont souligné qu'une interprétation claire de certains termes et de certaines dispositions du document existant aiderait le Comité à progresser vers une meilleure perception des critères auxquels devrait satisfaire un futur instrument international. UN وأكدت بعض هذه البلدان على أن من شأن التوصل إلى فهم واضح لمصطلحات وأحكام معينة في الوثيقة القائمة حالياً أن يساعد اللجنة على التقدم في اتجاه تحقيق فهم أفضل لاحتياجات صك دولي في المستقبل.
    Les Parties ont dit que le Protocole de Kyoto représente une première étape essentielle en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN وأشارت الأطراف إلى أن بروتوكول كيوتو خطوة أولى هامة في اتجاه تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية.
    Le Groupe d'experts des Nations Unies et de l'extérieur a établi le Rapport de 2013 sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui présente l'évaluation annuelle des progrès accomplis globalement en vue de la réalisation de ces objectifs. UN وقد أعدّ فريق الخبراء المشترك بين الوكالات تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2013، الذي عرض فيه التقييم السنوي للتقدُّم العالمي المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    D'autres objectifs du Millénaire pour le développement peuvent être réalisés sans réelle progression vers la réalisation de l'Objectif 3. UN ومن الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية دون إحراز أي تقدم ملموس في اتجاه تحقيق الهدف 3.
    Des progrès ont été accomplis vers la réalisation des objectifs de la Déclaration. UN وقال إن قدراً طيباً من التقدُّم في اتجاه تحقيق مقاصد الإعلان قد أُحرِز.
    J'ai applaudi à cette consultation qui a marqué une étape décisive, progrès considérable vers la réalisation des droits inhérents du peuple palestinien et solide fondement de l'autodétermi-nation. UN وقد رحبُت بحرارة بهذا التطور الحاسم، الذي يمثل خطوة هامة في اتجاه إقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني التي تمثل أساسا متينا في اتجاه تحقيق المصير.
    Cela signifie que des progrès ont été accomplis vers la réalisation du premier des objectifs du Millénaire pour le développement consistant à réduire de moitié la faim dans le monde d'ici à 2015. UN وهذا يعني أن تقدما أُحرز في اتجاه تحقيق هدف الألفية الإنمائي المتمثل في التخفيض إلى النصف من نسبة الجياع بحلول 2015.
    Il compte poursuivre le dialogue informel avec le Comité spécial dans l'espoir que l'on continuera de progresser vers la réalisation de l'objectif de la décolonisation d'ici à l'an 2000. UN وقال إنه يتطلع إلى مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة على أمل أن يستمر التقدم في اتجاه تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بحلول عام ٠٢٠٠.
    Les progrès dans la réalisation de l'objectif 5 des OMD pour le développement, < < Améliorer la santé maternelle > > , sont plus lents que pour les autres objectifs. UN وذكرت أن التقدم في اتجاه تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو الهدف المتعلق بتحسين صحة الأمهات، أبطأ مما هو بالنسبة لأي هدف آخر.
    Au cours de la période à l'examen, la Côte d'Ivoire a accompli des progrès remarquables sur la voie de la stabilité politique, sociale et économique. UN وأحرزت كوت ديفوار خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً ملحوظاً في اتجاه تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Nous en avons pour preuve le fait que l'Afrique reste le seul continent à ne pas être en bonne voie de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وما يدلل على ذلك هو أن أفريقيا مازالت القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains d'entre eux ont souligné qu'une interprétation claire de certains termes et de certaines dispositions du document existant aiderait le Comité à progresser vers une meilleure perception des critères auxquels devrait satisfaire un futur instrument international. UN وأكدت بعض هذه البلدان على أن من شأن التوصل إلى فهم واضح لمصطلحات وأحكام معينة في الوثيقة القائمة حالياً أن يساعد اللجنة على التقدم في اتجاه تحقيق فهم أفضل لاحتياجات صك دولي في المستقبل.
    Des délégations se sont inquiétées des progrès insuffisants et inégaux accomplis en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 21- وأعرب بعض المندوبين عن قلقهم إزاء عدم كفاية وتفاوت التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Représentant permanent de l'Allemagne, Peter Wittig, s'exprimant en sa qualité de Président de la Commission de la consolidation de la paix, a déclaré que la Commission continuera d'examiner comment renforcer la collaboration entre l'ONU et les principaux acteurs nationaux et de suivre les progrès en vue de la réalisation des objectifs clefs de la consolidation de la paix. UN وذكر السفير بيتر ويتغ، الممثل الدائم لألمانيا، الذي ألقى كلمته بصفته رئيسا للجنة بناء السلام، أن اللجنة ستواصل استكشاف التدابير الرامية إلى تعميق تعاون الأمم المتحدة مع الفاعلين الرئيسيين على الصعيد القطري ورصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف بناء السلام الحيوية.
    Au Burundi, l'évolution positive vers un règlement pacifique du conflit de longue date est digne de louanges. UN كما أن التطورات اﻹيجابية في بوروندي في اتجاه تحقيق تسوية سلمية للنزاع المزمن فيها تطورات جديرة بالثناء.
    Examen des informations disponibles sur la mobilisation et l'utilisation des ressources financières et autres formes d'aide fournies par les institutions et organismes multilatéraux, en vue de renforcer leur efficacité et leur utilité aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention, y compris des informations sur les activités du Fonds pour l'environnement mondial ainsi que du Mécanisme mondial et de son comité de facilitation UN استعراض المعلومات المتاحة بشأن تعبئة واستعمال الموارد المالية وغير ذلك من أشكال الدعم الذي تقدمه الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف بغية تحسين فعاليتها وكفاءتها في اتجاه تحقيق أهداف الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأنشطة مرفق البيئة العالمية والآلية العالمية ولجنة التيسير التابعة لها
    Le Brésil y voit un effort pour parvenir à davantage de transparence. UN إن البرازيل ترى في هذه الإيماءات جهدا في اتجاه تحقيق قدر أكبر من الشفافية.
    À la suite de la fin de ce qu'on a appelé la guerre froide, les relations internationales ne se sont pas développées dans la direction du progrès et de la démocratisation, mais dans le sens de la suppression de l'égalité et dans celui du renforcement des tendances à l'hégémonisme et à l'unipolarité. UN فبعد انتهاء ما يسمى بالحرب الباردة، لم تنم العلاقات الدولية في اتجاه تحقيق التقدم وإرساء الديمقراطية بل في اتجاه قمع المساواة وتعزيز الميل نحو الهيمنة وأحادية القطب.
    La réforme doit aller dans le sens d'une démocratisation plus poussée et d'une revitalisation du rôle des organes principaux. UN ويجب أن يسير الإصلاح في اتجاه تحقيق المزيد من الديمقراطية والتنشيط لدور الأجهزة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more