"اتحاد أمم أمريكا الجنوبية" - Translation from Arabic to French

    • l'UNASUR
        
    • l'Union des nations sud-américaines
        
    • à l'Union des nations
        
    l'UNASUR couvre la seule région du monde dont tous les États ont ratifié le Statut de Rome. UN ويمثل اتحاد أمم أمريكا الجنوبية المنطقة الوحيدة التي صادقت فيها كل دولها على نظام روما الأساسي.
    Déclaration du Conseil des ministres des affaires étrangères de l'UNASUR sur la question des îles Malvinas UN إعلان صادر عن مجلس وزراء خارجية اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن مسألة جزر مالفيناس
    Rappelant la décision des chefs d'État de l'UNASUR (Union des nations sud-américaines) de renforcer l'Amérique du Sud comme zone de paix et de coopération, UN وإذ يشيرون إلى قرار رؤساء دول اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن تدعيم أمريكا الجنوبية باعتبارها منطقة سلام وتعاون؛
    l'Union des nations sud-américaines (UNASUR) doit se renforcer moyennant des questions et des actes concrets qui la légitiment aux yeux du peuple de notre continent et lui permettent ainsi d'atteindre ses objectifs en matière de consolidation de la paix, de développement et de réduction de la pauvreté. UN ينبغي تعزيز اتحاد أمم أمريكا الجنوبية من خلال تناول مواضيع محددة واتخاذ إجراءات ملموسة تضفي عليه الشرعية اللازمة في أعين شعوب القارة وتمكنه بالتالي من بلوغ أهدافه من أجل إقرار السلام وتحقيق التنمية والحد من الفقر.
    À cet égard, nous rappelons la déclaration conjointe, adoptée à la réunion spéciale des chefs d'État de l'Union des nations sud-américaines, qui s'est tenue dans la ville de Bariloche, dans le pays frère de la République argentine, et qui conclut que ces sept bases militaires menacent la paix en Colombie mais également dans l'ensemble de l'Amérique latine. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى الإعلان المشترك الصادر عن الاجتماع الخاص لرؤساء دول اتحاد أمم أمريكا الجنوبية الذي عقد في مدينة باريلوش في جمهورية الأرجنتين الشقيقة، والذي خلص إلى أن هذه القواعد العسكرية السبع لا تشكل تهديدا للسلام المحتمل تحقيقه في كولومبيا فحسب، ولكن للسلام في أمريكا اللاتينية أيضا.
    Octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale à l'Union des nations de l'Amérique du Sud UN منح اتحاد أمم أمريكا الجنوبية مركز المراقب لدى الجمعية العامة
    Le continent compte sur vous et sur la maturité de l'UNASUR. Alan García UN وتظل آمال شعوبنا معلّقة عليكم وعلى نضج اتحاد أمم أمريكا الجنوبية.
    Le plan d'action avalisé par les Ministères de la défense de l'UNASUR est une ambitieuse feuille de route que nous croyons nécessaire à son application. UN وتشكل خطة العمل التي أقرها وزراء الدفاع في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية خارطة طريق طموحة نعتقد أنه لا بد من تنفيذها على نحو كامل.
    Ce déploiement annoncé de forces armées américaines en Colombie a suscité des inquiétudes parmi les membres de l'UNASUR, lesquels, en toute légitimité, ont mis en garde contre les risques et les menaces qu'il représentait pour la paix, la stabilité et l'équilibre militaire dans la région. UN وأدى إعلان نشر قوات تابعة للولايات المتحدة في كولومبيا في إطار هذا الاتفاق التعاوني إلى إثارة قلق أعضاء اتحاد أمم أمريكا الجنوبية الذين حذروا، على أسس مشروعة، من الأخطار والتهديدات التي تشكلها تلك القوات على السلام والاستقرار والتوازن العسكري في المنطقة.
    Lors de leur réunion à Santiago, au Chili, il y a un peu plus d'une semaine, les présidents de l'Amérique du Sud ont prouvé que l'UNASUR avait la capacité de faire face rapidement et efficacement à des situations complexes, telles que celle que connaît notre nation sœur, la Bolivie. UN وفي اجتماع سانتياغو، شيلي، الذي عقد قبل نحو أسبوع، أكد رؤساء أمريكا الجنوبية قدرة اتحاد أمم أمريكا الجنوبية على الاستجابة السريعة والفعالة إلى الأوضاع المعقدة، كتلك التي شهدتها دولة بوليفيا الشقيقة.
    Les États membres de l'UNASUR insistent sur le fait qu'en 1985 l'Assemblée générale des Nations Unies a refusé à une large majorité de faire figurer le principe de l'autodétermination dans sa résolution relative à la question des îles Malvinas. UN وتشير الدول الأعضاء في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة كانت قد رفضت في عام 1985 بأغلبية ساحقة إدراج مبدأ تقرير المصير في الحل المتعلق بمسألة جزر مالفيناس.
    Nous approuvons la proposition de l'UNASUR de restructurer complètement le système financier international pour permettre à tous les pays de prendre part au processus de prise de décisions. UN ونحن سعداء باقتراح اتحاد أمم أمريكا الجنوبية القيام بإعادة هيكلة كاملة للنظام المالي الدولي بمشاركة جميع الدول في عملية صنع القرار.
    Cette politique a été confirmée dès le premier jour de sa prise de fonctions, avec l'organisation de la Réunion extraordinaire des chefs d'État de l'UNASUR et du Conseil présidentiel andin. UN وبدت هذه السياسة واضحة منذ اليوم الذي تولى فيه الرئيس مهامه، باستضافتنا لاجتماع استثنائي لرؤساء اتحاد أمم أمريكا الجنوبية واجتماع المجلس الرئاسي لجماعة دول الأنديز.
    Aujourd'hui, une question urgente et essentielle permettrait d'atteindre ces objectifs : il s'agit de freiner la course aux armements moyennant un mécanisme de transparence et de confiance et l'engagement de tous les signataires d'un pacte de non-agression militaire reconnaissant en l'UNASUR une instance supérieure garantissant collectivement la réalisation de ces objectifs. UN وتثار اليوم مسألة ملحة وأساسية لتحقيق هذه المقاصد تتمثل في الحد من التسلح عن طريق إنشاء آلية لكفالة الشفافية وبناء الثقة، والتزام جميع الدول الأعضاء بإبرام اتفاق الامتناع عن الاعتداء العسكري، مع اعتبار اتحاد أمم أمريكا الجنوبية آلية عليا تكفل تحقيق هذا الهدف في إطار جماعي.
    La solution passe obligatoirement par un engagement à appliquer un pacte de non-agression militaire, par une décision faisant de l'UNASUR une force d'interposition, et par la création d'une force de défense sud-américaine contre les menaces territoriales extérieures. UN والمنفذ الوحيد لكل ذلك هو إبرام اتفاق الامتناع عن الاعتداء العسكري وعزم اتحاد أمم أمريكا الجنوبية على القيام بدور قوة تدخل وإنشاء قوة دفاع أمريكا الجنوبية لمواجهة التهديدات الخارجية لسلامتها الإقليمية.
    Mais, grâce à un financement assuré par l'UNASUR, le programme a pu être heureusement pérennisé. UN لكن البرنامج استمر() بفضل تمويل من اتحاد أمم أمريكا الجنوبية().
    Le Centre régional s'emploie à renforcer sa coopération avec l'UNASUR pour ce qui touche aux mesures de confiance et à la promotion de mesures de transparence dans la région. UN 67 - ويكثف المركز الإقليمي من تعاونه مع اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن المسائل المتعلقة بتدابير الثقة وبناء الثقة وتعزيز تدابير تحقيق الشفافية في المنطقة.
    Dans ce contexte, les ministres des affaires étrangères et de la défense du MERCOSUR, réunis sous l'égide de l'Union des nations sud-américaines à la suite de la décision prise en 2009 par leurs présidents respectifs, à San Carlos de Bariloche (Argentine), de renforcer l'Amérique du Sud en tant que zone de paix, ont décidé de mettre en place un mécanisme sur des mesures de confiance et de sécurité. UN وفي هذا السياق، قرر وزراء خارجية ودفاع السوق المشتركة الذين اجتمعوا تحت رعاية اتحاد أمم أمريكا الجنوبية إنشاء آلية بشأن تدابير بناء الثقة والأمن، وذلك لمتابعة القرار الذي اتخذه رؤساء دولهم في عام 2009 في سان كارلوس دي باريلوتشي في الأرجنتين بتعزيز أمريكا الجنوبية باعتبارها منطقة سلام.
    Sur mon continent, l'Union des nations sud-américaines (UNASUR) a été créée en mai; c'est le premier traité - après 200 ans d'indépendance - à rassembler tous les pays sud-américains. UN وفي قارتنا، تم الإعلان عن قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية في أيار/مايو، وهي المعاهدة الأولى - بعد مرور 200 عام على الاستقلال - التي تضم كل بلدان أمريكا الجنوبية.
    En quelques jours, nous avons réussi à organiser à Santiago du Chili une réunion des présidents des pays membres de l'Union des nations sud-américaines (UNASUR), pour convenir, avec le Président bolivien, d'un processus de pourparlers et pour trouver et promouvoir une solution pacifique au conflit dans ce pays. UN وفي غضون أيام قلائل نجحنا في عقد اجتماع لرؤساء الدول الأعضاء في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية في سانتياغو الشيلية، بقصد الاتفاق مع رئيس جمهورية بوليفيا على عملية للمحادثات وإيجاد حل سلمي للصراع ودعمه في ذلك البلد.
    Octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale à l'Union des nations de l'Amérique du Sud UN منح اتحاد أمم أمريكا الجنوبية مركز المراقب لدى الجمعية العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more