"اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا" - Translation from Arabic to French

    • l'ex-URSS
        
    • l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques
        
    • l'ex-Union soviétique
        
    • URSS
        
    • DE L'EX-UNION
        
    • Union des Républiques socialistes soviétiques
        
    Aujourd'hui, la population résidant en Estonie se compose à 40 % de citoyens de l'ex-URSS. UN واﻵن، فإن ٤٠ في المائة من السكان المقيمين في استونيا هم من مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Des évaluations de la qualité de l’eau ont été faites aux échelons général et régional, notamment dans les pays d’Asie et du Pacifique, pour surveiller la qualité des eaux souterraines, et dans les pays de l’ex-URSS. UN وقد اضطلع بتقييمات عالمية وإقليمية بشأن نوعية المياه، بما في ذلك نوعية المياه الجوفية في آسيا والمحيط الهادي، وكذلك بشأن مشاكل نوعية المياه في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    La question des conséquences de la résiliation de l'accord de transfert avec l'ex-URSS a également été posée. UN كما التمست معلومات عن أثر إنهاء اتفاق النقل مع اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    QUI ONT ÉCLATÉ DANS CERTAINS ÉTATS SIS SUR LE TERRITOIRE DE l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) 64 - 77 31 UN وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في إقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
    De très nombreux pays, notamment ceux issus de l'ex-Union soviétique ainsi que des pays d'Asie orientale et centrale, faisaient aujourd'hui transiter leurs marchandises par la Chine. UN وأضاف قائلا إن الصين توفر اليوم المرور العابر إلى عدد كبير من البلدان بما في ذلك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا والبلدان الواقعة في شرق آسيا ووسطها.
    V. PRESENCE DE MERCENAIRES DANS CERTAINS ETATS QUI SE SONT FORMES SUR LE TERRITOIRE DE L'EX-UNION UN وجــود مرتزقـــة فـــي بعـض الدول التي نشأت في إقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
    Malgré de grandes difficultés économiques, qui sont communes à divers degrés aux Etats de l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques, une solide base juridique aux fins de réformes économiques a été constituée dans notre république. UN وقد تمكنا من إرساء أساس قانوني قوي لﻹصلاحات الاقتصادية في جمهوريتنا، وذلك على الرغم من المشاكل الاقتصادية الكبيرة السائدة بدرجات متفاوته في دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Sur le plan matériel et financier, le fardeau du rétablissement de la paix qu'assume seule la Russie aujourd'hui dans le territoire de l'ex-URSS doit être allégé. UN ومن الناحية المادية والمالية، لا بد من تخفيف عبء صنع السلام الذي تتحمله روسيا وحدها اليوم في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    172. Il convient de souligner aussi que l'Ukraine a été la première de toutes les républiques de l'ex-URSS à s'associer au Partenariat pour la paix de l'OTAN. UN ٢٧١- ومن الضروري أيضا استرعاء الانتباه الى حقيقة أن أوكرانيا كانت أول جمهوريات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا التي تنضم الى حلف شمال اﻷطلنطي للمشاركة في برنامج السلم.
    5. Pistolets mitrailleurs Sudaev PPS-43 fabriqués dans l'ex-URSS UN 5 - رشاشات صغيرة من طراز سوداييف PPS-43 مصنوعة في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
    Dans le même temps, la Pologne est devenue une terre attirante pour les nationaux d'autres pays de la région, provoquant un afflux de personnes de l'ex-URSS et des Balkans. UN وفي الوقت نفسه أصبحت بولندا تجتذب رعايا من بلدان أخرى في المنطقة مما أدى إلى تدفق أشخاص من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا ومن دول البلقان إلى بولندا.
    Consciente de sa responsabilité spéciale à l'égard du maintien de la paix, la Russie a fait du rétablissement de la paix et de la protection des droits de l'homme, en particulier des minorités nationales, la priorité de sa politique étrangère, avant tout sur le territoire de l'ex-URSS. UN وروسيا، إذ تدرك مسؤوليتها الخاصة عن صيانة السلم، جعلت من صنع السلام وحماية حقوق اﻷنسان، وبخاصة تلك المتعلقة باﻷقليات الوطنية، أولوية في سياساتها الخارجية، وأولا وقبل كل شيء، في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Il a été informé que le Tribunal administratif des Nations Unies devait statuer, à sa session d'automne de 1994, sur un recours présenté à ce sujet par un ressortissant de l'ex-URSS. UN وأبلغ المجلس بأن استئنافا بشأن هذه المسألة قدمه أحد مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا كان قيد نظر المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة؛ ومن المتوقع أن تبت المحكمة في هذه القضية في دورتها لخريف عام ١٩٩٤.
    En tant qu'État successeur, la Fédération de Russie assume, au niveau international, la responsabilité juridique des obligations contractées par l'ex-URSS. UN وقد اضطلع الاتحاد الروسي، بوصفه الدولة الخلف لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، بالمسؤولية القانونية في المجال الدولي عن الالتزامات التي كان يتحملها اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Dans de nombreux pays européens, des méthodes contraceptives modernes ont progressivement remplacé les méthodes plus anciennes, en particulier le coït interrompu, quoique, dans une grande partie de l'Europe orientale et méridionale et dans les pays de l'ex-URSS, les méthodes traditionnelles demeurent prédominantes. UN وما فتئت الوسائل الحديثة لمنع الحمل تحل محل الوسائل القديمة، وخاصة الجماع الناقص، في كثير من البلدان اﻷوروبية، بالرغم من أن الوسائل التقليدية لا تزال شائعة في معظم بلدان شرق وجنوب أوروبا وفي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    b Non compris l'ex-URSS. UN )ب( لا تشمل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Note : Les principaux types de carburant utilisés dans le domaine des transports sont l’essence, le kérosène et le gazole; les pays européens non membres de l’OCDE s’entendent des pays de l’Europe orientale et des républiques de l’ex-URSS. UN أمريكا اللاتينية الشرق اﻷوسط آسيا والمحيط الهادئ ملاحظة: أنواع وقود النقل الرئيسية هي بنزين المحركات، ووقود الطيران وزيت الديزل؛ وتتألف البلدان اﻷوروبية غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أوروبا الشرقية وجمهوريات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    En attendant il souhaite connaître la nationalité des cinq personnes ayant transféré leurs droits, qui ont jusqu'ici été identifiées par la Caisse et dont le Secrétaire du Comité mixte a dit qu'elles venaient de pays membres de l'ex-URSS autres que la Fédération de Russie ou l'Ukraine. UN وفي أثناء ذلك، يرغب في معرفة جنسيات اﻷشخاص الخمسة الذين نقلت معاشاتهم التقاعدية وحددهم الصندوق حتى اﻵن، والذين أشار إليهم أمين المجلس في بيانه على أنهم ينتمون إلى بلدان أخرى غير الاتحاد الروسي وأوكرانيا كانت جزءا من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Dans l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, surtout, les tensions ethniques en fermentation, aggravées par la restructuration politique et économique, ont suscité des mouvements forcés. UN ففي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا على وجه الخصوص، خلقت التوترات الاثنية المتأججة، التي تفاقمت من جراء إعادة الهيكلة السياسية والاقتصادية، مرتعا للتنقلات القسرية.
    En coopération avec le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine, les armes nucléaires demeurant sur le territoire de ces trois derniers pays après la fin de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques ont été ramenées en Fédération de Russie aux fins de leur élimination. UN فقد قامت، بالتعاون مع بيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا، بسحب اﻷسلحة النووية المتبقية على أراضي تلك الــدول بعـد انهيــار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا إلى الاتحاد الروسي بهدف القضاء عليها.
    La demande mondiale de pétrole a continué à être freinée par la chute de l'activité économique dans l'ex-Union soviétique, malgré une augmentation de la demande en Europe occidentale, notamment en Allemagne et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ainsi qu'aux États-Unis d'Amérique. UN واستمرت فيه القيود على الطلب العالمي على النفط بسبب انخفاض النشاط الاقتصادي في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا بالرغم من الطلب المتزايد في الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا، وخصوصا ألمانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية.
    3) Les civils qui sont enregistrés auprès d'unités des forces armées de la Fédération de Russie (URSS); et UN ' ٣` اﻷشخاص المدنيون المسجلون لدى وحدات القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي )اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
    Par ailleurs, l'Union des Républiques socialistes soviétiques s'étant scindée en 15 États indépendants, des estimations et projections démographiques ventilées par sexe et par classe d'âge ont été établies pour l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie, ainsi que pour l'ensemble des 12 anciennes républiques regroupées sous le nom d'" ex-URSS " . UN واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية قد انفرط عقده إلى ٥١ بلدا مستقلا. وتم إعداد تقديرات وإسقاطات سكانية حسب الجنس والعمر لاستونيا ولاتفيا وليتوانيا، وكذلك لمنطقة كبيرة تسمى " اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا " وتضم الجمهوريات السابقة اﻷخرى والتي يبلغ عددها ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more