"اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين" - Translation from Arabic to French

    • 'UNISERV
        
    • Fédération des fonctionnaires internationaux des Nations Unies
        
    UNISERV demande à l'Assemblée générale d'aborder cette question au titre du point relatif à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN ويهيب اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بالجمعية العامة كي تعالج هذه المسألة في سياق صندوق الأمم المتحدة للمعاشات التقاعدية للأمم المتحدة.
    Le représentant d'UNISERV a souscrit aux vues exprimées par les deux autres fédérations de personnel. UN ووافق ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين على الآراء التي أعرب عنها اتحادا الموظفين الآخران.
    Le représentant d'UNISERV a regretté que le questionnaire ne soit pas adressé aux représentants du personnel. UN وأعرب ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عن أسفه لأن الاستبيان لم يوجه إلى ممثلي الموظفين.
    Le représentant d'UNISERV a souligné que l'une des questions fondamentales était la nécessité de renforcer l'application du principe de responsabilité grâce à une utilisation plus rigoureuse du cadre de responsabilisation en place pour parvenir à la parité des sexes et assurer la diversité. UN وأكد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أن إحدى القضايا الأساسية هي الحاجة إلى تعزيز المساءلة من خلال استخدام إطار المساءلة الحالي بصرامة أكبر لتحقيق التكافؤ بين الجنسين والتنوع.
    Le Conseil du personnel a adressé ses observations au Secrétaire général par l'entremise de la Fédération des fonctionnaires internationaux des Nations Unies. UN وقدم مجلس الموظفين تعليقاته مباشرة إلى الأمين العام من خلال اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين.
    Le représentant d'UNISERV s'est pleinement associé à la déclaration du CCASIP et de la FICSA. UN وأيد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بيان لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين تأييدا كاملا.
    UNISERV estime que la parité hommes-femmes aurait dû figurer parmi les objectifs de la stratégie de planification des effectifs. UN ويرى اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أن تحقيق التوازن بين الجنسين ينبغي أن يكون أحد أهداف التخطيط الاستراتيجي للقوى العاملة.
    UNISERV souhaiterait que la Cinquième Commission réévalue le programme relatif à cette catégorie. UN ويرحب اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بأن تقوم اللجنة الخامسة بتقييم البرنامج الوطني للموظفين الفنيين من جديد.
    Le représentant d'UNISERV s'est félicité de l'introduction des nouvelles modalités contractuelles, de l'octroi d'engagements continus et de la suppression des engagements à durée limitée. UN 94 - ورحب ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين ببداية تطبيق الإجراءات التعاقدية الجديدة وأعرب عن ارتياحه لأن التعيينات المستمرة تُمنح وأن التعيينات المحدودة المدة أُلغيت.
    UNISERV s'est associée aux préoccupations exprimées à propos de l'utilisation d'un taux de change unique pour la conversion des prestations en monnaie locale. UN وضم اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين صوته إلى من أعربوا عن قلقهم بسبب استخدام سعر صرف ثابت في تحويل الاستحقاقات إلى العملات المحلية.
    Le représentant d'UNISERV a indiqué qu'actuellement il était demandé aux fonctionnaires évacués de servir dans la mission ou le lieu de repli. UN وأشار ممثل عن اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أن الممارسة المتبعة حاليا في إجلاء الموظفين هو إلحاقهم للعمل بالبعثة أو مقر العمل في المكان الذي أُجلوا إليه.
    Le représentant d'UNISERV a pour sa part souligné que le changement devrait aussi valoir pour d'autres lieux où les parents pourraient à l'avenir être touchés par des modifications analogues de la législation. UN وأكّد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أنه يجب بالإضافة إلى ذلك أن يكون التغيير منطبقا على المواقع الأخرى حيث قد يواجه الآباء مستقبلا تغييرات مماثلة في القوانين.
    Le représentant d'UNISERV a déclaré que la Commission devrait mettre au point des mesures d'incitation à l'intention du secteur privé afin de faciliter la collecte de données. UN وقال ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إنّه على اللجنة أن تضع حوافز للقطاع الخاص من أجل تسهيل عملية جمع البيانات.
    Le représentant d'UNISERV pour la catégorie des agents de sécurité a fait un exposé mettant en relief l'importance du travail accompli par cette catégorie de personnel, les différences qui la séparent de la catégorie des services généraux et les raisons pour lesquelles elles devraient demeurer différentes. UN وقدّم ممثل فئة موظفي الأمن ضمن اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عرضا أبرز فيه أهمية عمل موظفي هذه الفئة، وبيّن سبب اختلافهم عن فئة الخدمات العامة وسبب ضرورة أن يظلوا على هذا النحو.
    Jusqu'à présent, UNISERV n'a jamais demandé à participer aux réunions du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité, où sont examinées des questions de fond. UN ولم يطلب قط اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين حتى الآن أن يشارك في اجتماعات الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية حيث تناقش مسائل السياسة العامة.
    UNISERV s'est inquiété du degré d'accord entre les spécialistes du classement des emplois des Nations Unies et ceux de l'Administration fédérale des États-Unis pour l'opération de validation, et s'est demandé s'il y avait eu des conséquences pour certains groupes professionnels précis. UN وأعرب اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عن القلق إزاء مستوى التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه بين مصنفي الأمم المتحدة ومصنفي الولايات المتحدة أثناء ممارسة التحقق وتساءل عما إذا كانت بعض الفئات المهنية المحددة قد تأثرت بذلك.
    UNISERV accueille avec satisfaction les mesures d'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN 38 - وقال إن اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين يرحب بالجهود المبذولة لتوحيد شروط الخدمة للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    UNISERV demande instamment à l'Assemblée générale d'appliquer à ces fonctionnaires le régime de rémunération des fonctionnaires ayant des charges de famille, sans leur imposer une pénalité de 50 %. UN لذلك ناشد اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين الجمعية العامة لتطبيق خطة التعويض نفسها التي كانت قد اقترحت للموظفين المعيلين على الموظفين الذين يدفع لهم بمعدل واحد، دون الخصم البالغ 50 في المائة.
    Le représentant d'UNISERV a noté que le gel des traitements décidé par la fonction publique de référence avait une incidence sur le montant des versements à la cessation de service, lesquels étaient liés au barème des traitements de base minima. UN 116 - وأشار ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أثر تجميد الأجور التي تتخذ أساسا للمقارنة على مستوى مدفوعات انتهاء الخدمة التي كانت مرتبطة بالمرتبات الأساسية/الدنيا.
    Des déclarations sont faites par le Président de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux, le Président du Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies et le Président de la Fédération des fonctionnaires internationaux des Nations Unies. UN وأدلى ببيانات رئيس اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين ورئيس لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة ورئيس اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين.
    La Fédération des fonctionnaires internationaux des Nations Unies a approuvé tous les éléments de la déclaration du CCASIP. UN 212 - وأيد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بيان لجنة التنسيق وما ورد فيه من تفاصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more