"اتخاذها بشأن" - Translation from Arabic to French

    • devra prendre en ce qui concerne
        
    • prendre pour
        
    • prendre au sujet
        
    • donner aux
        
    • axées sur l
        
    • prendre sur
        
    • prendre concernant l
        
    • prises au sujet
        
    • de prendre concernant
        
    V. Décisions que l'Assemblée générale devra prendre en ce qui concerne le financement de la MINUSTAH, il conviendrait que l'Assemblée générale : UN 26 - فيما يلي الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها بشأن تمويل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي:
    Annexe II Mesures à prendre pour donner suite aux recommandations du Bureau des services UN التدابير المحددة التي يتعين اتخاذها بشأن توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Les décisions que l'Assemblée générale est appelée à prendre au sujet du financement de la MINUSTAH portent sur les points suivants : UN 289 - فيما يلي الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها بشأن تمويل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي:
    Le Comité voudra peutêtre en prendre note et recommander à la Conférence des Parties la suite à donner aux propositions qui y sont avancées, en vue d'améliorer le fonctionnement du Comité. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالتقرير وتوصي مؤتمر الأطراف بالإجراءات الواجب اتخاذها بشأن الاقتراحات المقدمة في هذا التقرير والرامية إلى تحسين أداء لجنة العلم والتكنولوجيا.
    III. Mesures prises ou en préparation axées sur l'élaboration d'outils et d'instruments spécifiques qui sont susceptibles de faciliter l'application de la Convention UN الإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها بشأن تطوير أدوات ووسائل محددة من أجل المساعدة في تنفيذ الاتفاقية
    Les mesures qu’il est proposé de prendre sur cette question sont, notamment, les suivantes : UN ٥٣ - تشمل اﻹجراءات المقترح اتخاذها بشأن مسألتي البيانات والمؤشرات ما يلي:
    Le 19 juin 2009, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 2 - في 19 حزيران/يونيه 2009، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل طلب فيها إلى الحكومة، اعتبارا لمسؤوليات الإبلاغ التي يتحملها بموجب القرار المذكور أعلاه، إحاطته علما بأي تدابير اتخذتها أو ترتئي اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    En indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a pas voulu préjuger des décisions qui seront prises au sujet de ces recommandations. UN ومع ذلك، فإن إدراج أثر تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لأغراض إرشادية لا ينطوي على أي مساس بالقرارات التي ما زال يتعين اتخاذها بشأن تلك التوصيات.
    V. Décisions que l'Assemblée générale devra prendre en ce qui concerne le financement de la MINUSTAH, il conviendrait que l'Assemblée générale se prononce sur : UN 27 - الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها بشأن تمويل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي هي:
    Les décisions que l'Assemblée générale devra prendre en ce qui concerne le financement de la MINURSO pour l'exercice allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009 sont indiquées au paragraphe 41 du rapport sur l'exécution du budget. UN 40 - ترد الإجراءات التي ينبغي للجمعية العامة اتخاذها بشأن تمويل البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 في الفقرة 41 من تقرير الأداء.
    Les décisions que l'Assemblée générale devra prendre en ce qui concerne le financement de la MINURSO pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011 sont indiquées au paragraphe 59 du projet de budget. UN 41 - وترد الإجراءات التي ينبغي للجمعية العامة اتخاذها بشأن تمويل البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 في الفقرة 59 من وثيقة الميزانية المقترحة.
    Il appartient donc désormais aux gouvernements de décider les mesures qu’il convient de prendre pour donner suite à ces recommandations. UN وقــد أيــد المجلــس الاقتصــادي والاجتماعي الاقتراحات وعلى الحكومــات أن تبت في إجراءات المتابعة المناسب اتخاذها بشأن التوصيات.
    Il appartient donc désormais aux gouvernements de décider les mesures qu’il convient de prendre pour donner suite à ces recommandations. UN وقــد أيــد المجلــس الاقتصــادي والاجتماعي الاقتراحات وعلى الحكومــات أن تبت في إجراءات المتابعة المناسب اتخاذها بشأن التوصيات.
    Il appartient donc désormais aux gouvernements de décider les mesures qu’il convient de prendre pour donner suite à ces recommandations. UN وقــد أيــد المجلــس الاقتصــادي والاجتماعي الاقتراحات وعلى الحكومــات أن تبت في إجراءات المتابعة المناسب اتخاذها بشأن التوصيات.
    Les décisions que l'Assemblée générale est appelée à prendre au sujet du financement de la MINUSTAH portent sur les points suivants : UN 50 - فيما يلي الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها بشأن تمويل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي:
    Les décisions que l'Assemblée générale est invitée à prendre au sujet du financement de l'ONUB sont indiquées au paragraphe 55 du rapport. UN وتحدد الفقرة 55 من التقرير الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها بشأن تمويل عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    IV. Aperçu des suites à donner aux recommandations du CCI, par organisation participante 25 AIEA Agence internationale de l'énergie atomique UN الرابع استعراض للإجراءات التي يتعين على المؤسسات المشاركة اتخاذها بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 23
    III. Mesures prises ou en préparation, axées sur l'élaboration d'outils et d'instruments UN ثالثاً - الإجراءات المتخذة أو التي يجري العمل على اتخاذها بشأن تطوير
    Certaines des mesures qu’il est proposé de prendre sur la question des tendances de l’économie mondiale sont énumérées ci-après : UN ٤٥ - فيما يلي بعض اﻹجراءات المقترح اتخاذها بشأن مسألة الاتجاهات الاقتصادية العالمية:
    Le 14 mai 2007, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 2 - وفي 14 أيار/مايو 2007، وجّه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل طلب فيها، بالنظر إلى مسؤوليات تقديم التقارير المنوطة به بموجب القرار آنف الذكر، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ أحكام القرار ذات الصلة.
    Cette convocation exigerait un consensus sur les questions à examiner au cours d'une telle session, sur le cadre dans lequel des décisions réalistes puissent être prises au sujet desdites questions et sur les dates de la session. UN ومن شأن ذلك أن توافق آراء بشأن القضايا التي سيجري تناولها في هذه الدورة، وبشأن اﻹطار اللازم للقرارات الواقعية المتعين اتخاذها بشأن المسألتين كلتيهما، وبشأن تواريخ انعقاد تلك الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more