"اتخاذها في هذا الصدد" - Translation from Arabic to French

    • prendre à cet égard
        
    • prises à cet égard
        
    • imposent à cet égard
        
    • prendre dans ce domaine
        
    • prises dans ce domaine
        
    • adopter dans ce domaine
        
    • prise à cet égard
        
    • prendre en ce sens
        
    • prendre à cet effet
        
    • adoptées à cet égard
        
    • prendre en la matière
        
    • nécessaires à cet égard
        
    La première disposition essentielle que tous les États peuvent prendre à cet égard consiste à améliorer l'échange d'informations et les mesures de transparence. UN وتتمثل الخطوة الأساسية الأولى التي يمكن لجميع الدول اتخاذها في هذا الصدد في تعزيز تبادل المعلومات وتدابير الشفافية.
    Le Comité saurait gré aux Bahamas de bien vouloir l'informer des mesures qu'il se propose de prendre à cet égard. UN فهلا تفضلت جزر البهاما بإطلاع لجنة مكافحة الإرهاب على الخطوات التي تقترح اتخاذها في هذا الصدد.
    Quelles sont les mesures prises à cet égard et ces mesures peuvent-elles être jugées suffisantes pour assurer une participation véritable de la société civile? UN فما هي التدابير التي يجري اتخاذها في هذا الصدد وهل يمكن أن تعتبر كافية لإشراك المجتمع المدني بطريقة مجدية؟
    Diffusion de l'information Le Comité demande que ses conclusions soient diffusées largement en Nouvelle-Zélande pour faire connaître à la population néo-zélandaise, et particulièrement aux agents de l'administration publique et aux milieux politiques, les mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité concrète des femmes et les mesures supplémentaires qui s'imposent à cet égard. UN تطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في نيوزيلندا، من أجل جعل سكان نيوزيلندا، ولا سيما الإداريون الحكوميون والسياسيون، واعين بالخطوات التي اتخذت من أجل ضمان المساواة الفعلية للمرأة وبالخطوات الأخرى التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est prévu de prendre dans ce domaine. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها في هذا الصدد.
    Le Japon pourrait-il indiquer quelles mesures il a l'intention de prendre à cet égard. UN الرجاء من اليابان شرح الإجراءات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد.
    Veuillez indiquer quelles mesures le Bélarus compte prendre à cet égard. UN يرجى التعليق على الإجراءات التي تعتزم بيلاروس اتخاذها في هذا الصدد.
    Veuillez indiquer les mesures que le Brésil entend prendre à cet égard. UN ويرجى إيضاح الخطوات التي تعتزم البرازيل اتخاذها في هذا الصدد.
    Je ferai rapport aux États Membres sur les autres mesures qu’il serait possible de prendre à cet égard dès que possible. UN وستقدم اﻹدارة في أقرب فرصة ممكنة تقريرا إلى الدول اﻷعضاء عن الخطوات اﻷخرى التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Je ferai rapport aux États Membres sur les autres mesures qu’il serait possible de prendre à cet égard dès que possible. UN وستقدم اﻹدارة في أقرب فرصة ممكنة تقريرا إلى الدول اﻷعضاء عن الخطوات اﻷخرى التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Elle a également énoncé les mesures concrètes à prendre à cet égard. UN وأوجز كذلك تدابير محددة يتعين اتخاذها في هذا الصدد.
    Un certain nombre de mesures doivent absolument être prises à cet égard. UN وهناك عدد من التدابير يتعين اتخاذها في هذا الصدد.
    Il a envoyé deux missions d’experts auprès de cette organisation pour des consultations concernant les mesures précises qui pourraient être prises à cet égard. UN وأوفدت اﻹدارة بعثتين للخبراء إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹجراء مشاورات بشأن تدابير محددة يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    L'État partie doit faire savoir quelles mesures ont été prises à cet égard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشير إلى تلك التدابير التي تم اتخاذها في هذا الصدد.
    Les principales mesures à prendre dans ce domaine sont les suivantes: rationalisation des procédures et méthodes administratives; standardisation et application plus générale des techniques informatiques; établissement de services communs; décentralisation des fonctions administratives et de la gestion des projets; approvisionnement à l'extérieur; remplacement du personnel international par des administrateurs nationaux. UN ومن أهم التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد: تبسيط الإجراءات والعمليات الإدارية؛ وتوحيد تكنولوجيا المعلومات وتطبيقها على نطاق أوسع؛ وإنشاء خدمات مشتركة؛ وإضفاء اللامركزية على الوظائف الإدارية ووظائف تنظيم المشاريع؛ والاستعانة بمصادر خارجية؛ والاستعاضة عن الموظفين الدوليين بموظفين وطنيين.
    L'étude de l'expérience des pays d'accueil permet de dresser une longue liste de mesures précises susceptibles d'être prises dans ce domaine. UN وتنتج عن استعراض تجربة البلدان المضيفة قائمة طويلة بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Parmi les mesures concrètes que l'on peut adopter dans ce domaine figurent la modernisation des programmes d'enseignement aux différents niveaux et la mise en place de cadres de dialogue et de plaidoyer. UN ويعد استكمال المناهج بالنسبة لمختلف مستويات التعليم وتعزيز أطر الحوار والدعوة من بين التدابير العملية التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Les présidents ont décidé de porter la question à l’attention des membres de leurs comités respectifs et de faire rapport sur toute mesure qui pourrait avoir été prise à cet égard. UN وتعهد الرؤساء بأن يسترعوا اهتمام أعضاء كل لجنة مختصة إلى هذه المسألة مع اﻹفادة عن أي تدابير يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Le Comité demande que les présentes conclusions soient largement diffusées en Zambie, afin de faire connaître à la population zambienne, notamment aux membres des organisations non gouvernementales, aux administrateurs et aux responsables politiques les mesures qui ont été prises pour garantir aux femmes l'égalité de droit et de fait, ainsi que les mesures qui restent à prendre en ce sens. UN 261- تطلب اللجنة أن يعمم نشر هذه التعليقات الختامية في زامبيا حتى يكون سكان زامبيا، لا سيما أعضاء المنظمات غير الحكومية، والمديرون والسياسيون، على علم بالخطوات التي اتخذت من أجل ضمان مساواة المرأة قانونا وواقعا وبالخطوات الأخرى التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد.
    Nous proposons notamment de prendre à cet effet les mesures suivantes : UN ومن الخطوات التي نعتزم اتخاذها في هذا الصدد ما يلي:
    Les mesures d'austérité adoptées à cet égard montrent bien la nature politique et humanitaire du problème, compte tenu notamment des obstacles qui se dressent sur la voie du processus de paix. UN وتبرز تدابير التقشف التي تم اتخاذها في هذا الصدد الطابع السياسي اﻹنساني للمشكلة، وخاصة في ضوء الصعوبات التي تقف في وجه عملية السلام.
    Faire abstraction de cette valeur rendrait plus aléatoires encore les décisions à prendre en la matière. UN ومن شأن تجاهل هذا العنصر أن يجعل القرارات اللازم اتخاذها في هذا الصدد أكثر عشوائية.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Belize pour que tous, y compris les membres du Gouvernement, la classe politique, les parlementaires, et les organisations de femmes et de défense des droits de l'homme, aient conscience des mesures prises pour assurer l'égalité des femmes en droit et en fait, ainsi que des nouvelles mesures qui sont nécessaires à cet égard. UN 170 - وتطلب اللجنة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في بليز لتوعية الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون ورجال السياسة وأعضاء البرلمان والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة فعليا وقانونيا للمرأة، والخطوات الأخرى التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more