"اتخاذ أي قرار بشأن" - Translation from Arabic to French

    • prendre une décision sur
        
    • prendre une décision dans
        
    • toute décision sur
        
    • adoption de toute décision relative
        
    • toute décision relative à
        
    • toute décision concernant l
        
    • prendre aucune décision sur
        
    • se prononcer sur
        
    • aucune déclaration sur les
        
    • prendre une décision quant à
        
    • adoption d'une décision au sujet
        
    • prendre une quelconque décision au sujet
        
    Il estimait également que la Commission devrait attendre que les États soumettent d’autres observations avant de prendre une décision sur la question de la responsabilité internationale. UN ورأى أنه ينبغي للجنة أن تنتظر المزيد من تعليقات الدول قبل اتخاذ أي قرار بشأن موضوع المسؤولية الدولية.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية ريثما تردها تعليقات إضافية تعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً.
    Les résultats des expertises ne doivent pas dispenser les magistrats de l'appréciation des faits qui conduit à toute décision sur la culpabilité. UN ولا ينبغي أن تعفي نتائج الخبراء القضاة من تقييم الوقائع التي تقود إلى اتخاذ أي قرار بشأن الإدانة.
    b) A participé à un titre quelconque à l'adoption de toute décision relative à l'affaire sur laquelle porte la communication autrement que dans le cadre des procédures applicables au présent Protocole facultatif; ou UN (ب) أو كان العضو قد اشترك بأية صفة تخالف ما هو منصوص عليه في الإجراءات المنطبقة على هذا البروتوكول الاختياري، في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي تغطيها الرسالة؛
    Il a souligné que dans toute décision relative à la présence future de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), le Conseil devrait tenir compte de la nécessité de prévenir de nouveaux accès d'instabilité, et il a noté que la réforme du secteur de la sécurité constituait une priorité toute spéciale. UN وشدّد على أنه ينبغي للمجلس، عند اتخاذ أي قرار بشأن مستقبل وجود البعثة، أن يراعي منع نشوب موجات جديد من عدم الاستقرار، وأشار إلى الأولوية الخاصة التي يتمتع بها إصلاح قطاع الأمن.
    Ces analyses sont consultées régulièrement avant toute décision concernant l'octroi de l'asile. UN ويُرجَع إلى هذه الدراسات التحليلية بانتظام قبل اتخاذ أي قرار بشأن منح اللجوء.
    Le Comité a donc décidé de ne prendre aucune décision sur ce document, mais de procéder uniquement à un échange de vues. UN ولذلك قررت اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن الوثيقة، ولكن تبادل وجهات النظر بشأنها وحسب.
    Avant de se prononcer sur le projet de code, la Cinquième Commission devrait solliciter l'avis de la Sixième Commission. UN وينبغي للجنة الخامسة استشارة اللجنة السادسة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المدونة المقترحة.
    Le Comité souligne qu'avant de prendre une décision sur la question, l'Assemblée générale devra recevoir des données à jour. UN وتشدد اللجنة على وجوب توافر بيانات مستكملة للجمعية العامة قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة.
    Le Comité consultatif souligne qu'avant de prendre une décision sur la question l'Assemblée générale devra recevoir des données à jour. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة توافر بيانات مستكملة للجمعية العامة قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة.
    586. Le Comité a décidé d'attendre, pour prendre une décision sur ces questions, d'être mieux informé des vues de la Sous-Commission. UN ٥٨٦ - أرجأت اللجنة اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسائل إلى أن يتسنى لها الاضطلاع على نحو أفضل على آراء اللجنة الفرعية.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة ريثما تردها تعليقات صاحب البلاغ.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية ريثما تردها تعليقات إضافية.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية ريثما تردها تعليقات إضافية.
    La Commission a décidé d’attendre que les tribunaux rendent leur jugement concernant les affaires de Vienne en cours et de remettre à plus tard toute décision sur l’examen de la méthode à suivre concernant la majoration linguistique. UN ٥٧١ - قررت اللجنة أن تنتظر القرارات التي ستصدرها المحكمتان بشأن قضية فيينا المعروضة، وأن ترجئ اتخاذ أي قرار بشأن استعراض المنهجية فيما يتعلق بمعامل اللغة إلى موعد لاحق.
    J'avais également demandé à la Cinquième Commission de différer toute décision sur cette question, dont elle est saisie au titre du point 116 de l'ordre du jour, jusqu'à ce que la Sixième Commission ait reçu du Secrétariat les éléments d'information appropriés et ait eu l'occasion de les examiner. UN كما طلبتُ إلى اللجنة الخامسة إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن تلك المسألة، الواردة في إطار البند 116 من جدول الأعمال، إلى أن تتلقى اللجنة السادسة من الأمانة العامة المعلومات اللازمة وأن تتمكن من النظر فيها.
    b) A participé à un titre quelconque à l'adoption de toute décision relative à l'affaire sur laquelle porte la communication autrement que dans le cadre des procédures applicables au présent Protocole facultatif; ou UN (ب) كان العضو قد اشترك بأي صفة تخالف ما هو منصوص عليه في الإجراءات المنطبقة على هذا البروتوكول الاختياري، في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي تتناولها الرسالة؛
    toute décision relative à une force sera inévitablement liée aux progrès des pourparlers politiques, mais les plans de déploiement devraient être établis rapidement car des retards risqueraient d'entraîner de nouvelles violations du cessez-le-feu. UN ومع أن اتخاذ أي قرار بشأن هذه القوة سيكون حتما مرتبطا بإحراز تقدم في المفاوضات السياسية ينبغي مع ذلك الإسراع بوضع خطط لنشر القوة، بالنظر إلى أن التأخير قد يؤدي إلى انهيار وقف إطلاق النار مجددا.
    Avant toute décision concernant l'avenir politique de Porto Rico, il faut transférer le pouvoir et retirer les forces de la répression. UN وأضاف أنه قبل اتخاذ أي قرار بشأن مستقبل بورتوريكو السياسي، لا بد من النقل الكامل للسلطات وانسحاب قوات القمع.
    Manifestement, la Commission ne peut prendre aucune décision sur le mécanisme de financement à utiliser si elle ne sait pas ce qu'il faut accomplir et quels fonds sont nécessaires. UN ومن الواضح أن اللجنة لا يمكنها اتخاذ أي قرار بشأن آلية التمويل التي ينبغي استخدامها إذا لم تكن تعرف ما يلزم تحقيقه والأموال المطلوبة.
    Selon cet amendement, le Parlement finlandais devra entendre les représentants des Lapons avant de se prononcer sur toutes les questions intéressant directement cette population. UN ونص هذا التعديل على أن يستمع البرلمان الفنلندي إلى ممثلي شعب سامي قبل اتخاذ أي قرار بشأن المسائل التي يكون لها تأثيرا مباشرا على هذا الشعب.
    L'échec de la septième Conférence (New York, 2005) a infligé un sévère revers au régime de désarmement et de non-prolifération réglementé par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et n'a permis aucune déclaration sur les garanties de sécurité négatives. UN 15 - وكان إخفاق المؤتمر السابع لاستعراض المعاهدة (نيويورك، 2005) ضربة قاسية لنظام نزع السلاح وعدم الانتشار الذي تحكمه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وحال دون اتخاذ أي قرار بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Il serait toutefois prématuré de prendre une décision quant à la forme finale que revêtiront les résultats de l’étude. UN غير أنه من السابق ﻷوانه اتخاذ أي قرار بشأن الشكل النهائي للدراسة بشأن الموضوع.
    15. Approuve également la proposition formulée par l'Administrateur aux paragraphes 48 à 55 du document DP/1999/31, concernant les contributions aux dépenses locales des bureaux extérieurs et souligne qu'avant l'adoption d'une décision au sujet des paragraphes en question, il convient de prendre en compte les dispositions ci-après : UN 15 - يوافق على اقتراح مدير البرنامج على النحو الوارد في الفقرات 48 إلى 55 من الوثيقة DP/1999/31 بشأن المساهمات في تكاليف المكاتب المحلية قبل اتخاذ أي قرار بشأن الفقرات المذكورة آنفا ويحيط علما بالأحكام التالية:
    Le Comité consultatif considère en outre qu'il est trop tôt pour prendre une quelconque décision au sujet des ressources nécessaires pour les deux prochains exercices biennaux (2010-2011 et 2012-2013). UN وترى اللجنة الاستشارية أيضا أن الوقت لا يزال مبكرا على اتخاذ أي قرار بشأن الاحتياجات المقدرة من الموارد لفترتي السنتين القادمتين (2010-2011 و 2012-2013).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more