Insistant sur la nécessité de prendre des mesures disciplinaires appropriées dans les cas d'irrégularités financières et budgétaires, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ملائمة في حالات المخالفات المالية والمتعلقة بالميزانية، |
L'ordonnance de 1970 habilite en outre le Gouverneur à nommer les agents de la fonction publique, à les révoquer et à prendre des mesures disciplinaires à leur encontre. | UN | وأمر عام 1970 يمنح أيضاً الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب الخدمة العمومية وتنحيتهم عنها أو اتخاذ إجراءات تأديبية ضدهم. |
Il n'y a eu aucune communication de ce genre susceptible d'aboutir à une procédure disciplinaire. | UN | ولم يرد أي بلاغ من هذا النوع من شأنه أن يُفضي إلى اتخاذ إجراءات تأديبية. |
Les affaires se règlent selon diverses procédures, par exemple le policier peut recevoir des conseils, une procédure disciplinaire peut être engagée contre lui ou il peut être poursuivi au pénal. | UN | ويمكن البت في الشكاوى بعدد من الطرق منها المشورة أو اتخاذ إجراءات تأديبية أو رفع دعوى إلى محكمة جنائية. |
Un rapport a été présenté au Bureau d'appui juridique afin qu'une mesure disciplinaire soit appliquée contre un des fonctionnaires. | UN | وقدم تقريرٌ إلى مكتب الدعم القانوني للنظر في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أحد الموظفين. |
Cette protection prend la forme d'une interdiction d'engager des procédures disciplinaires, de chercher à obtenir réparation et de licencier. | UN | وتدل الحماية ضمناً على حظر اتخاذ إجراءات تأديبية ضد المشاركين في الإضراب أو تحميلهم مسؤولية مادية أو إنهاء عقد عملهم. |
En vertu de l'article 28 de la PRECCA, la responsabilité pénale n'empêche pas une action disciplinaire. | UN | وبمقتضى المادة 28 من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها، لا تمنع المساءلة الجنائية من اتخاذ إجراءات تأديبية. |
Trois enquêtes ont abouti à l'adoption de mesures disciplinaires. | UN | وأفضت ثلاثة تحقيقات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية. |
Le Groupe et le Bureau renforcent actuellement la coordination de leurs activités pour faire en sorte que les ressources de l'Organisation soient utilisées dans les affaires disciplinaires pour lesquelles on dispose déjà de preuves suffisantes pour justifier l'introduction d'une instance disciplinaire. | UN | وتكثف الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط ومكتب إدارة الموارد البشرية عملية التنسيق بينهما لكفالة استخدام موارد المنظمة في القضايا التأديبية التي تتوافر بشأنها أدلة كافية تبرر اتخاذ إجراءات تأديبية. |
Les observateurs militaires ont été rapatriés et le pays qui fournit les contingents a été invité à prendre des sanctions disciplinaires. | UN | وهؤلاء الأفراد أُعيدوا إلى أوطانهم، وطُلب من البلد المساهم بقوات اتخاذ إجراءات تأديبية ضدهم. |
L'ordonnance de 1970 habilite aussi le Gouverneur à nommer des fonctionnaires, à les révoquer ou à prendre des mesures disciplinaires à leur encontre. | UN | كما يمنح أمر عام 1970 الحاكم سلطة تعيين أشخاص في مناصب الخدمة العامة وإقالتهم أو اتخاذ إجراءات تأديبية ضدهم. |
Le Secrétaire général estime lui aussi que de tels manquements graves peuvent atteindre le statut de faute et il réitère qu'il entre dans son pouvoir discrétionnaire de prendre des mesures disciplinaires en pareil cas. | UN | ويوافق الأمين العام على أن أوجه التقصير الخطير في الأداء ربما تصل إلى مرتبة سوء السلوك ويعيد تأكيد أن اتخاذ إجراءات تأديبية في هذه الحالات يدخل ضمن سلطته التقديرية. |
C'est au Conseil suprême de la magistrature, créé pour garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire, qu'il incombe de prendre des mesures disciplinaires à l'encontre des magistrats et des procureurs par l'intermédiaire des chambres disciplinaires. | UN | وقد أنشئ المجلس الأعلى للقضاء لضمان استقلال السلطة القضائية وأنيطت به مسؤولية مباشرة عن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق القضاة والمدعين العامين عن طريق اللجان التأديبية. |
De plus, une procédure disciplinaire a été engagée à l'encontre d'officiers de milice accusés de ne s'être pas acquitté correctement de leurs fonctions. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدأ اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أفراد المليشيا بسبب التقصير في أداء مهامهم. |
Pour sa part, le Président de la CDHDF a déclaré que celle—ci avait demandé l'ouverture d'une procédure disciplinaire en cas de refus de donner des informations sur des lésions occasionnées à des personnes détenues et que cet état de choses était imputable à l'incompétence ou à la négligence. | UN | ومن ناحيته، قال رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية إن لجنته طلبت اتخاذ إجراءات تأديبية في الحالات التي لا يجري فيها اﻹبلاغ عن إصابات المحتجزين وإن هذه الحالات تحدث بسبب نقص التدريب والاهمال. |
Le Département de l'appui aux missions a demandé l'aide du Bureau de la gestion des ressources humaines en vue d'engager une procédure disciplinaire contre les membres du personnel en cause. | UN | وطلبت إدارة الدعم الميداني المساعدة من مكتب إدارة الموارد البشرية فيما يتصل بمسائل تقتضي اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الموظفين المتورطين في ذلك. |
Le Département de l'appui aux missions a informé le Comité que les éléments de preuve n'étaient pas suffisants pour justifier une mesure disciplinaire et qu'une réprimande administrative avait été recommandée. | UN | وأحاطت إدارة الدعم الميداني مجلس مراجعي الحسابات علماً بأنه لم يكن ثمة ما يكفي من أدلة لتبرير اتخاذ إجراءات تأديبية وأنه يوصى بتوجيه توبيخ إداري. |
Le non respect de cette disposition peut invalider le jugement rendu, voire entraîner l'adoption d'une mesure disciplinaire à l'encontre du juge. | UN | وقد يؤدي عدم التقيد بهذا الشرط إلى إبطال الحكم بل وحتى إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد القاضي(28). |
Les deux premières affaires avaient été soumises au Bureau de la gestion des ressources humaines et au Chef des services administratifs pour mesure disciplinaire et mesure administrative, respectivement et, en ce qui concerne le troisième cas, une mesure disciplinaire contre l'auteur était à l'étude. | UN | وقد أحيلت الحالتان الأوليان إلى مكتب إدارة الموارد البشرية ورئيس الخدمات الإدارية لاتخاذ الإجراءات التأديبية والإجراءات الإدارية، على التوالي، أما الحالة الثالثة، فيجري فيها اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الجاني. |
Le Ministre de la justice avait compétence pour engager des procédures disciplinaires contre un magistrat pour < < tout manquement à ses obligations, à l'honneur ou à la dignité > > auprès du Conseil disciplinaire du Haut Conseil de la magistrature. | UN | 56- ويتمتع وزير العدل بصلاحية المبادرة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد " كل عمل من شأنه أن يخل بواجبات الوظيفة أو الشرف أو الكرامة " أمام المجلس الأعلى للقضاء الذي يجتمع بصفته مجلس التأديب. |
Ces magistrats avaient adressé une plainte contre l'avocat des auteurs du barreau, mais celuici avait refusé d'engager contre lui une action disciplinaire. | UN | وكان القضاة قد قدموا شكوى ضد محامي أصحاب البلاغ إلى نقابة المحامين التي قررت عدم اتخاذ إجراءات تأديبية بحقه. |
:: 350 allégations de faute professionnelle examinées pour permettre aux autorités compétentes de prendre les mesures disciplinaires qui s'imposent | UN | :: تجهيز 350 حالة متعلقة بادعاءات سوء السلوك من أجل تمكين السلطات المعنية من اتخاذ إجراءات تأديبية |
Il a été informé que, comme le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies ne permettait pas que des mesures disciplinaires soient prises à l'encontre des fonctionnaires ayant démissionné, les personnes concernées n'avaient pas fait l'objet de sanctions. | UN | وأُبلغ المجلس بأنه نظرا لأن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات لا تجيز اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الأشخاص الذين انتهت خدماتهم، لم يخضع الأشخاص المعنيون للجزاءات. |