Nous condamnons également, dans les termes les plus fermes, tous les actes de terrorisme, et invitons instamment la communauté internationale à prendre des mesures énergiques pour priver de tout soutien les terroristes et leurs disciples. | UN | وندين أيضا جميع أعمال الإرهاب أشد الإدانة، ونحث الدول الأعضاء كافة في المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات حازمة لحرمان الإرهابيين والمتواطئين معهم من أي نوع من أنواع الدعم. |
Il nous faut également prendre des mesures énergiques afin de décourager toute possibilité de défection. | UN | 8 - ونحن بحاجة أيضا إلى اتخاذ إجراءات حازمة للثني عن أي انسحاب محتمل من معاهدة عدم الانتشار. |
24. Demande aux États de prendre des mesures énergiques contre les programmes racistes élaborés par des institutions politiques dans plusieurs parties du monde, y compris dans les systèmes démocratiques, et réaffirme l'incompatibilité entre la démocratie et le racisme; | UN | 24- تدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات حازمة ضد البرامج العنصرية في المؤسسات السياسية الموجودة في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في النظم الديمقراطية، وتؤكد من جديد عدم التوافق بين الديمقراطية والعنصرية؛ |
Les Nations Unies doivent prendre des mesures vigoureuses contre les auteurs de ces actes et les traduire en justice. | UN | وأكد واجب الأمم المتحدة في اتخاذ إجراءات حازمة ضد مقترفي هذه الأعمال وكفالة مثولهم أمام العدالة. |
Cela suppose notamment de prendre des mesures résolues pour mettre un terme à l'impunité de ceux qui utilisent la violence contre les civils comme tactique de guerre. | UN | ويتطلب ذلك، بصورة خاصة، اتخاذ إجراءات حازمة للقضاء على الإفلات من العقاب للذين يستعملون العنف ضد المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب. |
Je prie instamment le Conseil de sécurité d'agir avec fermeté pour assurer la paix et la stabilité dans la région du Moyen-Orient, conformément au mandat que lui a confié la Charte des Nations Unies. | UN | وأحث المجلس على اتخاذ إجراءات حازمة لضمان السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، وفقا لما كلفه به ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Comité encourage l’Administration à prendre des mesures fermes et rapides pour remédier aux insuffisances relevées dans le présent rapport. | UN | ويشجع المجلس اﻹدارة على اتخاذ إجراءات حازمة وعاجلة للتصدي ﻷوجه النقص المشار إليها في هذا التقرير. |
d) Prendre résolument des mesures contre la violence, les sévices et la discrimination pour faire en sorte que les femmes et les filles jouissent pleinement de tous leurs droits fondamentaux et puissent atteindre le meilleur niveau de vie possible et participer sur un pied d'égalité à la vie économique, sociale et politique de leurs communautés; | UN | (د) اتخاذ إجراءات حازمة ضد العنف والإيذاء والتمييز لكفالة تمتع النساء والفتيات على نحو كامل بجميع حقوق الإنسان، وتمكينهن من بلوغ أعلى مستوى ممكن من مستويات المعيشة ومن المشاركة على قدم المساواة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لمجتمعاتهن المحلية؛ |
Il est donc plus que temps pour le Conseil de sécurité de prendre des mesures décisives et de veiller à ce que ses décisions soient pleinement respectées. | UN | ولذلك، تأخر مجلس الأمن طويلا في اتخاذ إجراءات حازمة والتأكد من الامتثال لقراراته تماما. |
24. Demande aux États de prendre des mesures énergiques contre les programmes racistes élaborés par des institutions politiques dans plusieurs parties du monde, y compris dans les systèmes démocratiques, et réaffirme l'incompatibilité entre la démocratie et le racisme; | UN | 24- تدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات حازمة ضد البرامج العنصرية في المؤسسات السياسية الموجودة في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في النظم الديمقراطية، وتؤكد من جديد عدم التوافق بين الديمقراطية والعنصرية؛ |
Le SPT espère que sa visite et les recommandations qui en découlent seront prises en compte et inciteront le gouvernement actuel à prendre des mesures énergiques pour éliminer la torture et les mauvais traitements à l'égard de toutes les personnes privées de liberté. | UN | وتأمل اللجنة الفرعية أن تكون هناك استجابة لزيارتها ولتوصياتها، وأن تكون دافعاً قوياً يحفز حكومة البرازيل الحالية على اتخاذ إجراءات حازمة للقضاء على التعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
J'ai averti les dirigeants du SDA que j'avais l'intention de prendre des mesures énergiques si M. Mlaco, que j'avais dû démettre de ses fonctions en février, continue d'exercer une influence politique en Bosnie centrale. | UN | ولقد حذرت قيادة حزب العمل الديمقراطي من أنني عازم على اتخاذ إجراءات حازمة إذا ما استمر السيد ملاتشو، الذي اضطررت إلى عزله من منصبه في شباط/فبراير، في ممارسة النفوذ السياسي في وسط البوسنة. |
10. Engage les États à prendre des mesures énergiques pour interdire la diffusion d'idées et de documents racistes et xénophobes visant telle ou telle religion ou ses fidèles, susceptibles de constituer une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence; | UN | 10 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لمنع نشر أفكار العنصرية وكراهية الأجانب والمواد التي تستهدف أي ديانة أو أتباعها وتشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
10. Engage les États à prendre des mesures énergiques pour interdire la diffusion d'idées et de documents racistes et xénophobes visant telle ou telle religion ou ses fidèles, susceptibles de constituer une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence ; | UN | 10 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لمنع نشر أفكار العنصرية وكراهية الأجانب والمواد التي تستهدف أي ديانة أو أتباعها وتشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
9. Engage les États à prendre des mesures énergiques pour interdire la diffusion, par l'entremise d'institutions et d'organisations politiques, d'idées et de documents racistes et xénophobes visant telle ou telle religion ou ses fidèles, susceptibles de constituer une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence; | UN | 9 - تحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لمنع المؤسسات والمنظمات السياسية من نشر أفكار العنصرية وكراهية الأجانب والمواد التي تستهدف أي ديانة أو اتباعها وتشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
Le Nigéria appelle l'ONU à prendre des mesures vigoureuses pour maîtriser la prolifération des armes légères et de petit calibre en adoptant un traité sur le commerce des armes. | UN | وتدعو نيجيريا الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات حازمة للحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
< < Le Conseil engage les États Membres à prendre des mesures vigoureuses pour réduire l'offre d'armes légères et de petit calibre et de munitions dans les zones instables d'Afrique centrale. | UN | " ويشجع المجلس الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات حازمة من أجل تقييد توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر إلى المناطق التي تشهد عدم استقرار في وسط أفريقيا. |
J'encourage le Gouvernement fédéral de transition à prendre des mesures résolues pour élargir et asseoir son autorité, restaurer l'ordre public et fournir des services de base à la population. | UN | وأشجع الحكومة الاتحادية الانتقالية على اتخاذ إجراءات حازمة لتوسيع نطاق سلطتها وتعزيزها، واستعادة سيادة القانون والنظام وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان. |
Le CPC relève avec regret la persistance des obstacles à la libre circulation des personnes et des biens du fait de la multiplication des barrages routiers et du phénomène du racket et appelle les autorités ivoiriennes à agir avec fermeté contre ces entraves qui constituent des freins à la relance de l'économie nationale et à la libre circulation des personnes et des biens. | UN | 17 - ولاحظ أعضاء الإطار الاستشاري مع الأسف استمرار العقبات أمام حرية حركة الأشخاص والسلع بسبب تعدد الحواجز على الطرقات، وظاهرة الابتزاز، ودعوا السلطات الإيفوارية إلى اتخاذ إجراءات حازمة ضد هذه الآفة التي تعرقل انتعاش الاقتصاد الوطني وحرية حركة الأشخاص والسلع. |
La communauté internationale et ses organes doivent prendre des mesures fermes et de grande ampleur pour mettre fin à la politique de la force et à l'utilisation de mesures économiques et politiques coercitives. | UN | وعلى الأمم المتحدة وسائر تنظيمات المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات حازمة وفعالة من أجل وضع حد لسياسات القوة ووسائل الإكراه السياسي والاقتصادي. |
d) Prendre résolument des mesures contre la violence, les sévices et la discrimination pour faire en sorte que les femmes et les filles jouissent pleinement de tous leurs droits fondamentaux et puissent atteindre le meilleur niveau de vie possible et participer sur un pied d'égalité à la vie économique, sociale et politique de leurs communautés; | UN | (د) اتخاذ إجراءات حازمة ضد العنف والإيذاء والتمييز لكفالة تمتع النساء والفتيات على نحو كامل بجميع حقوق الإنسان، وتمكينهن من بلوغ أعلى مستوى ممكن من مستويات المعيشة ومن المشاركة على قدم المساواة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لمجتمعاتهن المحلية؛ |
Le 14 novembre, les dirigeants des partis politiques ont publié une déclaration commune dans laquelle M. Papadopoulos et M. Talat étaient priés de prendre des mesures décisives en faveur de l'ouverture du point de passage de la rue Ledra. | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر قادة الأحزاب السياسية بيانا مشتركا دعوا فيه السيد بابادوبولوس والسيد طلعت إلى اتخاذ إجراءات حازمة بشأن فتح معبر شارع ليدرا. |
Une délégation a estimé que dans le cas d'Haïti, un effort plus résolu s'imposait dans les domaines de la protection de l'enfant et de la santé en matière de reproduction. | UN | وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية. |
Les gouvernements ont la responsabilité politique et morale d'agir avec détermination contre l'exportation illicite d'armes, et d'appliquer pleinement la loi aux marchands de la mort et de la violence qui tirent profit de ce commerce néfaste. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية سياسية وأخلاقية تتمثل في اتخاذ إجراءات حازمة ضد التصدير غير المشروع للأسلحة واستخدام كل ما ينطوي عليه القانون من قوة لردع تجار الموت والعنف الذين يتربحون من هذه التجارة الشائنة. |
Le meilleur antidote réside plutôt dans une protection juridique solide contre la discrimination et les crimes haineux, un travail actif de sensibilisation des groupes raciaux et religieux et une action vigoureuse de défense de la liberté d'expression. | UN | وأكد أن أفضل ترياق يكمن بالأحرى في توفير حماية قانونية صارمة من التمييز ومن جرائم الكراهية، وفي العمل بنشاط من أجل توعية المجموعات العرقية والدينية، وفي اتخاذ إجراءات حازمة للدفاع عن حرّية التعبير. |
Nous sommes convaincus que notre région dans son ensemble devrait engager une action déterminée et concertée pour faire face aux problèmes complexes qui pèsent sur l'environnement régional. | UN | ونحن على اقتناع بأنه ينبغي لمنطقتنا ككل اتخاذ إجراءات حازمة ومنسقة للتصدي للتحديات المعقدة التي تتسم بها البيئة الإقليمية المعاصرة. |