"اتخاذ إجراءات ضد" - Translation from Arabic to French

    • prendre des mesures contre
        
    • agir contre
        
    • Adoption de mesures contre
        
    • prise de mesures à l'encontre
        
    • prendre des mesures à l'encontre
        
    • prendre les mesures nécessaires contre toute
        
    Les services de répression s'emploient à prendre des mesures contre les auteurs de délits. UN وبدأت وكالات إنفاذ القوانين تتحرك قدماً نحو اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذا العنف.
    La Convention appuie l'approche selon laquelle les États parties peuvent être tenus de prendre des mesures contre la corruption conformément aux principes de leur droit interne. UN وتدعم الاتفاقية النهج الذي يجيز إرغام الدول من خلال الدعاوى القضائية المحلية على اتخاذ إجراءات ضد الفساد.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures contre ceux qui planifient et organisent ces attaques. UN لذلك من الضروري اتخاذ إجراءات ضد من خطَّط ونظَّم هذه الهجمات.
    agir contre le mariage précoce et forcé permettrait que plus de jeunes femmes et les filles soient en mesure de poursuivre leurs études, d'agir selon leurs convictions, et de prendre des décisions indépendantes quant à leur avenir. UN ومن شأن اتخاذ إجراءات ضد الزواج المبكر والزواج القسري أن يكفل إبقاء عدد أكبر من الفتيات والبنات في المدارس لمواصلة تعليمهن وتمكينهن من التصرف بإرادة حرة واتخاذ قرارات مستقلة بشأن مستقبلهن.
    Une définition adéquate aurait une autorité morale qui aiderait les gouvernements à agir contre les organisations terroristes. UN ومن شأن أي تعريف سليم أن تكون له قوة أخلاقية تساعد الحكومات على اتخاذ إجراءات ضد المنظمات الإرهابية.
    Paragraphe 272 : Appel à l'Adoption de mesures contre des membres du Gouvernement soudanais pour le fait de n'avoir pas désarmé les milices. UN 46 - دعت الفقرة 272 إلى اتخاذ إجراءات ضد أعضاء حكومة السودان لعدم نزع سلاح المليشيات.
    Le Groupe de contact international et la Conférence de Londres ont fait valoir qu'il faut prendre des mesures contre les perturbateurs du processus de paix. UN وأبرز كل من فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال ومؤتمر لندن ضرورة اتخاذ إجراءات ضد مخربي عملية السلام.
    Par sa résolution 1737 (2006), le Conseil de sécurité invite les États Membres de l'ONU à prendre des mesures contre l'Iran, et notamment à : UN 8 - يدعو قرار مجلس الأمن 1737 الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات ضد إيران، تشمل إعمال الضوابط على ما يلي:
    L'idée est surtout d'encourager ces entreprises à prendre des mesures contre les sites et les usagers dont les actes répréhensibles ou délictueux violent les conditions d'utilisation de leurs services. UN وقد انصبّ جزء كبير من هذا الجهد على تشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات ضد المواقع أو المستخدمين الأفراد الذين ينتهكون الشروط التجارية للخدمة من خلال الانخراط في سلوك ذي طابع جنائي أو مسيء.
    Il a également établi une cellule centrale au Ministère des affaires féminines et de l'enfance et deux autres cellules dans les agences d'exécution du Ministère pour prendre des mesures contre les auteurs de violences à l'encontre de femmes et fournir des services d'aide juridique aux victimes. UN وأنشأت الحكومة أيضاً وحدة مركزية في وزارة شؤون المرأة والطفل ووحدتين أخريين في وكالاتها المنفذة من أجل اتخاذ إجراءات ضد الذين يظلمون المرأة وتوفير الخدمات القانونية لمساعدة النساء المظلومات.
    Si les dirigeants palestiniens souhaitent vraiment arriver à un règlement pacifique du conflit, leur seule possibilité est de prendre des mesures contre ces groupes qui cherchent à compromettre ce règlement par la violence. UN وإذا كانت القيادة الفلسطينية ترغب حقا في تحقيق تسوية سلمية للنـزاع، فالعمل الوحيد الذي يجب أن تقوم به هو اتخاذ إجراءات ضد المجموعات التي تحاول تقويض أسس هذه التسوية عن طريق العنف.
    Aux termes du décret-loi, les autorités britanniques sont habilitées à prendre des mesures contre quiconque enfreint les contrôles dans un autre cadre que celui des exportations directes, par exemple en s'approvisionnant auprès d'un pays tiers. UN ويجيز الصك القانوني لسلطات المملكة المتحدة اتخاذ إجراءات ضد الجهات التي تنتهك هذه القيود بأي طريقة أخرى غير التصدير المباشر، مثل التزويد من بلد ثالث.
    Après avoir évoqué ses principales causes et ses effets sur les victimes, elle décrit les difficultés rencontrées pour prendre des mesures contre les auteurs présumés. UN وبعد إيجاز الأسباب الرئيسية لهذه المشكلة وتأثيرها على الضحايا، يقدم التقرير وصفا للصعوبات التي تكتنف اتخاذ إجراءات ضد من يدعي ارتكابهم لهذه الأعمال.
    Des dispositions spécifiques de la législation nationale anti-drogue permettent d'incarcérer les trafiquants même si les témoins sont trop intimidés pour témoigner contre eux, et elles permettent également de prendre des mesures contre ceux qui consomment de la drogue à l'étranger. UN وهناك أحكام محددة في التشريعات الداخلية لمكافحة المخدرات تُمَكِّن من اعتقال المُتَّجِرين حتى إذا أُخيف الشهود إلى حدّ يمنعهم من الإدلاء بالشهادة ضدهم؛ وهي تُمَكِّن أيضا من اتخاذ إجراءات ضد من يستهلكون المخدرات خارج البلد.
    Quelques délinquants de droit commun ont été arrêtés mais le Gouvernement a dit qu'il ne pouvait pas agir contre ceux qui auraient violé le droit international humanitaire, à moins qu'il connaisse leurs noms. UN وقد ألقى القبض على بعض مرتكبي الجرائم الشائعة، لكن الحكومة ذكرت أنه لا يمكنها اتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يزعم أنهم انتهكوا القانون الإنساني الدولــي ما لــم تكن لديها أسمـــاؤهم.
    :: La promulgation et la mise en œuvre d'une législation permettant d'agir contre les employeurs qui ne respectent pas les droits au travail des travailleurs migrants; UN :: إصدار وتنفيذ تشريع يتيح اتخاذ إجراءات ضد أرباب العمل الذين لا يحترمون حقوق العمل المكفولة للعمال المهاجرين؛
    Elle fait valoir que les plans d'action nationaux avaient pour double objectif de favoriser l'Adoption de mesures contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et de permettre d'évaluer les politiques nationales et les lacunes opérationnelles eu égard à cette pêche. UN وأشارت إلى أن خطط العمل الوطنية تنطوي على الغرض المزدوج المتمثل في تشجيع اتخاذ إجراءات ضد هذا الصيد وتقييم السياسات الوطنية والثغرات التنفيذية فيما يتعلق به.
    - Un certain nombre de résolutions du Conseil de sécurité prescrivent l'Adoption de mesures contre les personnes et entités inscrites sur les listes pertinentes. UN ◄ ويطلب عدد من قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخاذ إجراءات ضد الأشخاص/الكيانات الواردة أسماؤهم في القوائم ذات الصلة.
    En somme, les multiples exemples de ce type de déformations, contradictoires et omissions que l'on rencontre dans le rapport prouvent que celui-ci a été confectionné de manière à présenter une image déformée des faits, de leurs causes et de leurs origines qui puisse servir de prétexte à l'Adoption de mesures contre Cuba, dans l'esprit de la " vendetta " que le Gouvernement des États-Unis a lancée il y a 37 ans contre ce pays. UN وخلاصة القول إن ما يمكن ضربه من أمثلة لا حصر لها على هذا النوع من التلفيقات والتناقضات واﻹسقاطات يثبت أن ذلك التقرير قد " فُصل " لتقديم صورة مشوهة عن الوقائع وأسبابها وسوابقها للتذرع به في اتخاذ إجراءات ضد كوبا في سياق " الحملة الانتقامية " التي تشنها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا منذ ٣٧ سنة.
    Les institutions nationales de promotion des droits de l'homme et de l'état de droit s'emploient résolument à enquêter sur les violations des droits de l'homme et coopèrent à la prise de mesures à l'encontre des membres de la police et des fonctionnaires soupçonnés de commettre de telles violations. UN وستلتزم المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وسيادة القانون بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وستتعاون في اتخاذ إجراءات ضد مسؤولي الشرطة والموظفين العموميين المشتبه فيهم.
    Il a été estimé que si un État du pavillon omettait, volontairement ou non, de prendre des mesures à l'encontre de navires battant son pavillon, il ne saurait être considéré comme État du pavillon et les États côtiers devraient être autorisés à intervenir directement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه إذا كانت إحدى دول العلم غير راغبة، أو غير قادرة على اتخاذ إجراءات ضد السفن التي ترفع علمها، فلا يمكن من ثم اعتبارها دولة علم، وينبغي السماح للدول الساحلية بالتدخل مباشرة.
    Le Bureau du Procureur continue à encourager les autorités policières et judiciaires de la Bosnie-Herzégovine à prendre les mesures nécessaires contre toute personne qui aide les accusés en fuite à se soustraire à la justice ou qui, de toute autre manière, empêche le Tribunal de mener à bien sa mission. UN 76 - ويواصل مكتب المدعي العام تشجيع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في البوسنة والهرسك على اتخاذ إجراءات ضد الذين يساعدون الهاربيْن المتبقيْين على الفرار من العدالة أو ضد الذين يعرقلون بوسائل أخرى التفنيذ الفعالة لولاية المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more