"اتخاذ إجراءات في" - Translation from Arabic to French

    • prendre des mesures dans
        
    • agir dans
        
    • prendre des mesures à
        
    • action dans
        
    • prises dans
        
    • agir à
        
    • adoption de mesures dans
        
    • prendre des dispositions compte
        
    • intervenir dans
        
    • des actions dans
        
    • prendre des mesures en
        
    • les mesures à
        
    • prendre les mesures
        
    • prendre des dispositions à
        
    Nous invitons toutes les parties prenantes à prendre des mesures dans tous les secteurs pertinents. UN وندعو أصحاب المصلحة جميعا إلى اتخاذ إجراءات في جميع القطاعات ذات الصلة.
    Un certain nombre de Parties font remarquer dans leurs communications et leurs déclarations qu'il serait souhaitable de prendre des mesures dans ce secteur. UN ويشير عدد من اﻷطراف في تقاريرها وبياناتها أيضا إلى استصواب اتخاذ إجراءات في هذا القطاع.
    Les gouvernements, les entreprises et la communauté internationale doivent agir dans ce sens. UN ومطلوب من الحكومات والمشاريع والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Le représentant a aussi proposé l'ajout d'une recommandation pour exhorter les États à prendre des mesures à cet égard pour le restant de l'Année. UN واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة.
    L'étude a d'ores et déjà catalysé l'action dans toutes les régions, notamment grâce aux consultations régionales. UN وقد حفزت عملية الدراسة على اتخاذ إجراءات في جميع المناطق، ولا سيما من خلال عملية تشاركية للمشاورات الإقليمية.
    Des mesures devront aussi être prises dans les semaines qui viennent pour combler le déficit budgétaire de l'UNRWA et payer les salaires du personnel. UN وسيتعين كذلك اتخاذ إجراءات في الأسابيع المقبلة من أجل معالجة العجز في ميزانية الأونروا ودفع رواتب الموظفين.
    Il s'agit d'agir à tous les niveaux pour : UN ومن شأن ذلك أن يشمل اتخاذ إجراءات في جميع المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
    La mise en œuvre du plan d'action du TNP de 2010 exige des efforts conjugués de la part de la communauté internationale; face notamment aux menaces asymétriques, l'adoption de mesures dans différents domaines s'impose. UN ويقتضي تنفيذ خطة عمل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 جهداً مشتركاً من المجتمع الدولي؛ وتستلزم مواجهة التهديدات غير المتناظرة بوجه خاص اتخاذ إجراءات في مختلف المجالات.
    L'Assemblée est invitée à prendre des dispositions compte tenu des conclusions figurant aux paragraphes 14 et 26 du présent rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ إجراءات في ضوء الاستنتاجات المبينة في الفقرتين 14 و 26 من هذا التقرير.
    Elle a engagé Madagascar à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation. UN وحثّت على اتخاذ إجراءات في مجال التعليم.
    La Commission a invité instamment toutes les parties prenantes à prendre des mesures dans les cinq domaines suivants : UN وتحث اللجنة جميع الجهات المعنية على اتخاذ إجراءات في المجالات الخمسة التالية:
    La Commission invite instamment toutes les parties prenantes à prendre des mesures dans les cinq domaines suivants : UN وتحث اللجنة جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ إجراءات في المجالات الخمسة التالية:
    Au cours de ce demi-siècle, nous avons connu une inquiétante tendance à la résurgence des crimes les plus graves contre l'humanité, crimes qui avaient par ailleurs mobilisé les États à agir dans le sillage de la Seconde Guerre mondiale. UN وشهدنا المرة تلو المرة إبان العقود الخمسة المنصرمة اتجاها يثير أشد الجزع يتمثل في الارتداد إلى ارتكاب أبشع الجرائم ضد اﻹنسانية، مما حدا بالدول إلى اتخاذ إجراءات في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Pour aider les mères à jouer ce rôle exceptionnel, il faut agir dans trois domaines clés. UN ومن أجل دعمهن في الاضطلاع بهذا الدور الفريد، يلزم اتخاذ إجراءات في ثلاثة مجالات رئيسية.
    Dans certains États, une ordonnance de justice est requise pour pouvoir prendre des mesures à l'encontre de personnes dont les noms sont inscrits sur la Liste récapitulative, mais aucun mécanisme ne permet de les obtenir immédiatement. UN حيث يلزم في بعض الدول إصدار أمر من المحكمة قبل اتخاذ إجراءات في حق الجهات المدرجة أسماؤها حديثا في القائمة، دون أن يكون لديها آليات للحصول بصورة فورية على هذه الأوامر.
    L'action dans ce domaine doit démarrer dès maintenant, selon des modalités coordonnées et structurées. UN ويتعين أن يبدأ اﻵن اتخاذ إجراءات في هذا الصدد بطريقة منسقة ومنظمة.
    Des initiatives ont déjà été prises dans un certain nombre d'instances internationales. UN وقد شرع عدد من المحافل الدولية بالفعل في اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    Il s'agit notamment d'agir à tous les niveaux pour : UN وسيشمل ذلك اتخاذ إجراءات في جميع المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
    La mise en œuvre du plan d'action adopté par la Conférence d'examen de 2010 exige des efforts conjugués de la part de la communauté internationale; face notamment aux menaces asymétriques, l'adoption de mesures dans différents domaines s'impose. UN ويقتضي تنفيذ خطة العمل التي أقرها مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 جهداً مشتركاً من المجتمع الدولي؛ وتستلزم مواجهة التهديدات غير المتناظرة، بوجه خاص، اتخاذ إجراءات في مختلف المجالات.
    L'Assemblée est invitée à prendre des dispositions compte tenu des conclusions figurant aux paragraphes 13 et 26 du présent rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ إجراءات في ضوء الاستنتاجات المبينة في الفقرتين 13 و 26 من هذا التقرير.
    Une telle évolution nécessite d'intervenir dans trois domaines. UN ويحتاج هذا الأمر إلى اتخاذ إجراءات في ثلاثة مجالات.
    Le Secrétaire général propose des actions dans six grands domaines. UN ويقترح الأمين العام اتخاذ إجراءات في ستة مجالات رئيسية.
    La communauté internationale doit réagir et le Sous-Comité étudie les différentes possibilités en vue de prendre des mesures en 2013. UN ويتطلب ذلك استجابة دولية، وتدرس اللجنة الفرعية الاحتمالات المختلفة بهدف اتخاذ إجراءات في عام 2013.
    les mesures à prendre dans ce domaine devaient s'inscrire non seulement dans le cadre juridique mais aussi dans le cadre éducatif. UN ويجب اتخاذ إجراءات في هذا الشأن لا في مجال الإطار القانوني فحسب بل أيضاً عن طريق التعليم.
    Lors de leurs visites de terrain, ils ont engagé les autorités locales à prendre les mesures qui convenaient. UN وخلال الزيارات الميدانية، جرى حث السلطات المحلية على اتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Certaines Parties soulignent combien il importe de procéder à des échanges de vues au niveau intergouvernemental sur la façon d'envisager la réalisation de l'objectif stratégique 4 et demandent au secrétariat de prendre des dispositions à cet effet, de concert avec le Mécanisme mondial. UN ويؤكد بعض الأطراف أهمية إجراء عمليات تبادل حكومية دولية لوجهات النظر بشأن كيفية التعامل مع مسألة تنفيذ الهدف الاستراتيجي 4. وتطلب هذه الأطراف إلى الأمانة الشروع في اتخاذ إجراءات في هذا الشأن بالاشتراك مع الآلية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more