"اتخاذ إجراء عاجل" - Translation from Arabic to French

    • une action urgente
        
    • agir d'urgence
        
    • prendre d'urgence des mesures
        
    • des mesures urgentes
        
    • une action rapide
        
    • de mesures urgentes
        
    • prendre des mesures d'urgence
        
    • urgent d'agir
        
    • prendre immédiatement des mesures
        
    • est urgent
        
    • agir rapidement
        
    • de prendre d'urgence
        
    • une intervention urgente
        
    • prendre des mesures immédiates
        
    Nous continuons de croire qu'une action urgente est nécessaire. UN وما زلنا نعتقد أن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل.
    une action urgente est exigée dans deux domaines importants, dont le premier est celui de la sécurité. UN يلزم اتخاذ إجراء عاجل في مجالين هامين، أولهما هو مجال اﻷمن.
    Le statu quo n'est pas viable et met en péril la légitimité de l'ONU, nous appelant donc à agir d'urgence. UN والحالة الراهنة لا يمكن استدامتها وهي تقوض شرعية الأمم المتحدة، وبالتالي تستدعي اتخاذ إجراء عاجل.
    Elle estime qu'il importe de prendre d'urgence des mesures pour mettre un terme à ces violations. UN وترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ إجراء عاجل لوقف هذه الانتهاكات.
    Elle travaille avec une équipe spéciale créée en Papouasie-Nouvelle-Guinée dans le but de prendre des mesures urgentes face à ce problème. UN وهى تعمل مع فرقة عمل تقودها بابوا غينيا الجديدة بهدف اتخاذ إجراء عاجل في هذه المسألة.
    Nous considérons que l'Assemblée doit militer en faveur d'une action rapide et immédiate afin, une nouvelle fois, de mettre fin aux hostilités. UN ونعتقد أن تركيز الجمعية ينبغي أن ينصب على الدفع من أجل اتخاذ إجراء عاجل وفوري لوضع حد للقتال مرة أخرى.
    Les difficultés vécues par les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, exigent l'adoption de mesures urgentes. UN إن محنة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تستدعي اتخاذ إجراء عاجل.
    Il faut prendre des mesures d'urgence pour fournir une assistance humanitaire aux 3,5 millions d'enfants que menacent toujours la maladie et la faim. UN والمطلوب اتخاذ إجراء عاجل لتقديم المساعدة الإنسانية إلى 5,3 ملايين طفل إضافي يزداد تهديدهم من جراء الأمراض والجوع.
    En outre, à la suite de l'adoption de cette Convention, le principe d'une action urgente en Afrique a été décidé. UN وعلاوة على ذلك، في أعقاب اعتماد هذه الاتفاقية، تقرر مبدأ اتخاذ إجراء عاجل بالنسبة لافريقيا.
    Il paraît plus facile et plus rapide de décider d'une action urgente dans un cadre plus restreint. UN قد يبدو أن اتخاذ إجراء عاجل عن طريق محفل أكثر تقييدا أسهل وأسرع.
    À cet égard, nous savons bien que le principe de la précaution appelle une action urgente. UN وفي هذا الصدد، نعي أن مبدأ الوقاية يستدعي اتخاذ إجراء عاجل.
    Nous avons besoin d'une action urgente pour créer un organe fort chargé de la question de l'égalité des sexes au sein des Nations Unies. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لإنشاء كيان جنساني قوي في الأمم المتحدة.
    Convaincue qu'il faut agir d'urgence pour améliorer la qualité de vie de tous les habitants des villes et autres établissements humains, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراء عاجل للنهوض بنوعية حياة الشعوب كافة في المدن والمستوطنات البشرية الأخرى،
    Convaincue qu'il faut agir d'urgence pour améliorer la qualité de vie de tous les habitants des villes et autres établissements humains, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراء عاجل للنهوض بنوعية حياة الشعوب كافة في المدن والمستوطنات البشرية الأخرى،
    Il faut prendre d'urgence des mesures pour éviter une tragédie humaine encore plus désastreuse. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع حدوث مأساة إنسانية أكثر وبالا.
    Enfin, le gouvernement indique que le Procureur général avait fait connaître au Ministre de l'intérieur son point de vue sur la nécessité de prendre d'urgence des mesures pour éviter les atteintes aux droits des journalistes. UN وأخيراً أشارت الحكومة إلى أن المدعي العام قد نقل إلى وزارة الشؤون الداخلية آراءه بشأن الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع انتهاك حقوق الصحفيين.
    Ayant observé des lacunes dans certains domaines, nous reconnaissons que des mesures urgentes sont nécessaires dans les cas particuliers où de telles lacunes existent. UN لقد رصدنا فجوات في بعض المجالات وندرك ضرورة اتخاذ إجراء عاجل بشأن تلك الفجوات.
    des mesures urgentes sont nécessaires à cet égard du fait que ces données ont une importance particulière pour l'évaluation des vulnérabilités. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل في هذا الصدد، حيث إن هذه البيانات ذات أهمية خاصة لتقييم مواطن الضعف.
    À cet égard, la délégation soudanaise rappelle que 70 % des réfugiés ont quitté les camps pour les villes; cette situation exige une action rapide de la part de la communauté internationale pour améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés et fournir les services voulus dans les zones urbaines. UN وفي ظل هذه الخلفية، يشير وفد بلده إلى أن 70 في المائة من اللاجئين انتقلوا من مخيمات اللاجئين إلى المدن؛ ويتطلب ذلك الوضع اتخاذ إجراء عاجل من المجتمع الدولي لتحسين ظروف مخيمات اللاجئين وتوفير ما يلزم من خدمات في المناطق الحضرية.
    Enfin, le Gouvernement a signalé que le Procureur général avait fait connaître au Ministère des affaires intérieures son opinion sur la nécessité de mesures urgentes pour prévenir les violations des droits des journalistes. UN وأخيراً أشارت الحكومة إلى أن المدعي العام كان قد أحال إلى وزارة الشؤون الداخلية آراءه حول الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع انتهاك حقوق الصحفيين.
    Je demandais au Conseil de prendre des mesures d'urgence pour autoriser le déploiement au Libéria d'une force multinationale solidement entraînée et bien équipée dont l'objectif principal serait de prévenir une tragédie humanitaire de grande ampleur dans le pays. UN وناشدت مجلس الأمن اتخاذ إجراء عاجل للإذن بنشر قوة متعددة الجنسيات وعالية التدريب ومجهزة تجهيزا جيدا يتمثل هدفها الأساسي في الحيلولة دون حدوث مأساة إنسانية كبرى في ليبريا.
    Il est urgent d'agir pour accroître les ressources financières. UN ويلزم اتخاذ إجراء عاجل بشأن تعزيز تقديم الموارد المالية والتعاون التكنولوجي من أجل جهود التخفيف والتكيف.
    Il convient sans aucun doute de prendre immédiatement des mesures pour permettre les activités de reconstruction à Gaza. UN إن اتخاذ إجراء عاجل للتمكين من الإعمار في غزة أمر مطلوب بدون شك.
    Il est urgent de réagir pendant la présente session pour accélérer l'exécution du Plan d'action de Madrid sur le vieillissement. UN لذا يلزم اتخاذ إجراء عاجل في الدورة الحالية للإسراع بتنفيذ خطة عمل مدريد المتعلقة بالشيخوخة.
    Face à cette situation, le Gouvernement éthiopien a dû agir rapidement. UN وفي مواجهة هذه الحالة، اضطرت الحكومة الإثيوبية إلى اتخاذ إجراء عاجل.
    une intervention urgente est nécessaire sous la forme d'une aide budgétaire extérieure. UN ويلزم اتخاذ إجراء عاجل على شكل مساعدة خارجية للميزانية.
    42. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures immédiates pour retirer les enfants des centres de détention pour adultes. UN 42- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراء عاجل لنقل الأطفال من مرافق احتجاز الكبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more