La Namibie continuera de prendre des mesures pour maintenir sa capacité de contrôle des navires avant immatriculation. | UN | ستواصل ناميبيا اتخاذ التدابير الرامية إلى كفالة قدرتها على مراقبة السفن قبل منح التسجيل. |
:: prendre des mesures pour atténuer les effets des changements climatiques, y compris ratifier le Protocole de Kyoto; | UN | :: اتخاذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة التغير المناخي، بما في ذلك التصديق على بروتوكول كيوتو |
:: prendre des mesures pour atténuer les effets des changements climatiques, y compris ratifier le Protocole de Kyoto | UN | :: اتخاذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة التغير المناخي، بما في ذلك التصديق على بروتوكول كيوتو |
3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; | UN | 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي آمن ومطمئن لكل إنسان يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛ |
Il importe, à cet égard, de prendre des mesures visant à les encourager à devenir indépendantes et autonomes. | UN | ومن المهم في هذا الصدد، اتخاذ التدابير الرامية إلى تشجيعهم على الاستقلال والاعتماد على الذات. |
Il serait bon de promouvoir l'adoption de mesures visant à élargir l'accès à Internet et à favoriser l'ouverture et la capacité d'adaptation, en vue de déjouer la censure ou la surveillance de masse grâce aux techniques de communication. | UN | وينبغي التشجيع على اتخاذ التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الوصول إلى الإنترنت وتعزيز الانفتاح والمرونة للتصدي للرقابة أو المراقبة الجماعية عن طريق تكنولوجيا الاتصالات. |
:: prendre des mesures pour moderniser les services de douane et alléger les procédures pour faciliter les échanges. | UN | :: اتخاذ التدابير الرامية إلى تحديث وكالات الجمارك وتبسيط إجراءاتها تيسيرا للتجارة. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour assurer aux Rastafarians un accès égal à l'enseignement et à l'emploi. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان المساواة في الحصول على التعليم والعمل من أجل الراستافاريين. |
prendre des mesures pour garantir l'égalité devant la loi faisait partie des mesures de réparation proposées. | UN | وقد شملت وسائل الانتصاف التي سُلط عليها الضوء اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان المساواة أمام القانون. |
102. Ensuite, en attendant que cette convention voie le jour, il faudrait prendre des mesures pour écarter la menace nucléaire. | UN | ١٠٢ - وبعد ذلك، وبانتظار أن تبصر هذه الاتفاقية النور، ينبغي اتخاذ التدابير الرامية إلى تجنب الخطر النووي. |
39. Le Comité encourage le Gouvernement pakistanais à continuer de prendre des mesures pour renforcer le système de soins de santé primaires. | UN | ٩٣ - واللجنة تشجع الحكومة على الاستمرار في اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الرعاية الصحية اﻷساسية. |
Il prie également l'État partie de prendre des mesures pour garantir, en droit et dans la pratique, le droit d'accès à la justice et des voies de recours efficaces à toutes les femmes autochtones victimes de violence. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الرامية إلى إعمال، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، الحق في الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة لنساء الشعوب الأصلية كافة من ضحايا العنف. |
L'Organe exécutif adopte ces recommandations, demandant instamment aux Parties de prendre des mesures pour réduire leurs émissions, y compris des mesures politiques, législatives et techniques, et de fournir des informations sur les efforts entrepris. | UN | وتعتمد الهيئة التنفيذية هذه التوصيات، وتحث الأطراف على اتخاذ التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثاتها، بما في ذلك التدابير السياساتية والتشريعية والتقنية، وتقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها. |
prendre des mesures pour s'attaquer aux éléments discriminatoires du droit coutumier s'agissant des droits à la propriété foncière et immobilière et faire prévaloir les aspects progressifs et respectueux des sexospécificités ; | UN | ' 4` اتخاذ التدابير الرامية إلى التصدي للعناصر التمييزية من القانون العرفي فيما يتعلق بحقوق الأرض والملكية والانطلاق من الجوانب التقدمية والمراعية للاعتبارات الجنسانية؛ |
Nous continuons de prendre des mesures pour renforcer la législation nationale dans ce domaine, éliminer les migrations illégales, protéger les droits des travailleurs migrants et créer des dispositifs institutionnels ad hoc. | UN | ونواصل اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز التشريعات الوطنية ذات الصلة، والقضاء على الهجرة غير القانونية، وحماية حقوق العمال المهاجرين، وإنشاء الآليات المؤسسية اللازمة لبلوغ تلك الغاية. |
3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; ¶# | UN | 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي سليم ومطمئن بوجه عام يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛ |
Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, le Conseil souligne qu'il importe de prendre des mesures visant à prévenir et à régler les conflits en Afrique. | UN | " وإذ يضع المجلس في اعتباره مسؤوليته الأساسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، فإنه يؤكد أهمية اتخاذ التدابير الرامية إلى منع نشوب الصراعات وحلها في أفريقيا. |
Elles font aussi savoir où se trouvent leurs bureaux, leurs filiales et leurs usines, de manière à faciliter l'adoption de mesures visant à vérifier que les produits et services offerts sont produits dans des conditions conformes aux Normes. | UN | كما تصرّح بموقع مكاتبها وفروعها ومصانعها، حتى تيسِّر اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان أن يكون إنتاج منتجات وخدمات المشاريع بشروط تراعي هذه القواعد. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour lutter efficacement contre les détournements des biens publics, la concussion, les trafics d'influence et le haut degré de corruption, y compris celles visant à un changement de comportements dans la société, afin que la corruption ne soit plus perçue comme inévitable. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية والملائمة لمكافحة اختلاس المال العام والابتزاز واستغلال النفوذ وتفشي الفساد، بما في ذلك اتخاذ التدابير الرامية إلى إحداث تغيير في السلوكيات الاجتماعية حتى لا يُنظر إلى الفساد على أنه مسألة يصعب التغلب عليها. |
:: Prendre des mesures destinées à assurer la sécurité personnelle d'une victime effective ou potentielle de violence, ou des membres de sa famille; | UN | - اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان الأمن الشخصي للضحية الفعلي أو المحتمل للعنف أو لأقاربه، |
Le Chili a continué de promouvoir la prise de mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, confirmant ainsi sa volonté de participer activement aux travaux des principales instances multilatérales, internationales et sous-régionales sur la question. | UN | تواصل شيلي تشجيع اتخاذ التدابير الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل والوفاء بالتزامها بالمشاركة النشطة في المنتديات الكبرى المتعددة الأطراف والمبادرات الدولية والمنتديات دون الإقليمية المعنية بالموضوع. |
Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation d'agir de manière à ne pas déplacer, directement ou indirectement, le préjudice ou les risques d'une zone dans une autre et à ne pas remplacer un type de pollution par un autre lorsqu'ils prennent des mesures pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin. | UN | تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بالتصرف عند اتخاذ التدابير الرامية إلى منع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه، بحيث لا تنقل بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الضرر أو الأخطار من منطقة إلى أخرى أو تحول نوعا من التلوث إلى نوع آخر منه. |
143. Le Gouvernement du Sud-Soudan continue à prendre des mesures afin d'améliorer les normes sanitaires dans le pays, notamment en faveur de l'amélioration de la santé des enfants et de la baisse de la mortalité juvénile. | UN | 143- وتواصل حكومة جنوب السودان اتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين المعايير الصحية في البلد. وتشمل هذه التدابير تحسين صحة الأطفال وخفض وفيات الأطفال. |
La coopération porte également sur l'adoption de mesures de nature à prévenir les risques de catastrophe. | UN | يشمل التعاون اتخاذ التدابير الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |