"اتخاذ الترتيبات اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • prendre les dispositions nécessaires
        
    • prendre les dispositions voulues
        
    • de prendre des dispositions pour
        
    • Prend les dispositions nécessaires
        
    • faire le nécessaire
        
    • de prendre des dispositions à
        
    • chargée de veiller à l
        
    • les arrangements nécessaires
        
    • Assure des
        
    • nécessaire pour que
        
    La police est tenue de prendre les dispositions nécessaires pour que les mineurs ne soient pas incarcérés avec des adultes. UN وعلى الشرطة واجب اتخاذ الترتيبات اللازمة لتفادي كل اتصال بين المحتجزين اﻷحداث والبالغين.
    Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة إرشادات من الأطراف بصورة دورية.
    Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة، بصورة دورية، إرشادات من الأطراف.
    De plus, le calendrier proposé ne permettrait pas à l'ONU et aux autres organisations internationales de prendre les dispositions voulues pour fournir l'assistance requise en vue des élections. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻹطار الزمني المقترح لن يُمكﱢن اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى من اتخاذ الترتيبات اللازمة لتقديم المساعدة الضرورية للانتخابات. شؤون اﻹعلام
    Je suis d'avis que celles qui sont jugées inutilisables devraient être détruites sans retard et j'envisage de prendre les dispositions voulues en vue de leur destruction, en consultation avec le Gouvernement. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي تدمير اﻷسلحة التي تعتبر غير قابلة لﻹصلاح دون أي مزيد من اﻹبطاء، وأعتزم اتخاذ الترتيبات اللازمة لتدميرها بالتشاور مع الحكومة.
    À cet égard, il est demandé au secrétariat de prendre des dispositions pour les sessions en conséquence; UN وفي هذا الصدد، يطلب من الأمانة اتخاذ الترتيبات اللازمة للدورات تبعاً لذلك؛
    Prend les dispositions nécessaires pour chacune des réunions du Comité consultatif; UN اتخاذ الترتيبات اللازمة لكل اجتماع من اجتماعات اللجنة الاستشارية؛
    Je vous serais reconnaissant de prendre les dispositions nécessaires pour que cette liste soit publiée comme document du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا اتخاذ الترتيبات اللازمة لإصدار هذه القائمة باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من الأطراف التوجيه بصفة دورية.
    Le Conseil devrait engager le Secrétaire général à prendre les dispositions nécessaires pour continuer d'assurer la sécurité des membres du Groupe bien après que celui-ci aura été dissous. UN وينبغي أن يحث مجلس الأمن الأمين العام على اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن أعضاء الفريق حتى بعد أن يحل الفريق.
    Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من وقت لآخر إرشادات من الأطراف.
    Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من وقت لآخر توجيهات من الأطراف.
    Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة من وقت لآخر توجيهات من الأطراف.
    Le Secrétaire général est prié de prendre les dispositions voulues pour assurer cet appui, dans les limites des ressources existantes, à compter de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée. UN ويطلب إلى الأمين العام اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير هذا الدعم في حدود الموارد القائمة بدءا من الرئيس المنتخب للدورة التاسعة والخمسين للجمعية.
    5. Prie le Bureau de l'Assemblée des États Parties de prendre les dispositions voulues pour la tenue des réunions du groupe de travail spécial. UN 5 - تطلب إلى مكتب جمعية الدول الأطراف اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد اجتماعات الفريق العامل الخاص.
    Il a pris note de la déclaration de la Secrétaire exécutive concernant le fait qu'il était essentiel et urgent de verser des contributions financières pour que le secrétariat puisse prendre les dispositions voulues. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلت به الأمينة التنفيذية بشأن الحاجة الماسة والعاجلة إلى التبرعات المالية لكي يتسنى للأمانة اتخاذ الترتيبات اللازمة.
    12. Le Département des affaires humanitaires est chargé de coordonner les opérations humanitaires, et en particulier de prendre les dispositions voulues pour que l'aide apportée par les organismes de secours des Nations Unies soit acheminée avec diligence et efficacité. UN ١٢ - أما إدارة الشؤون الانسانية فهي مسؤولة عن تنسيق العمليات اﻹنسانية، لا سيما عن اتخاذ الترتيبات اللازمة لكي تقوم منظمات اﻹغاثة في منظومة اﻷمم المتحدة بإيصال المساعدة بشكل يتسم بحسن التوقيت والفعالية.
    3. Prie le Secrétaire général de la CNUCED de prendre des dispositions pour convoquer à nouveau la Conférence du 26 février au 2 mars 2001, pour lui permettre d'achever ses travaux. UN 3- يرجو من الأمين العام للأونكتاد اتخاذ الترتيبات اللازمة لدعوة المؤتمر إلى الانعقاد مجددا في الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 2 آذار/مارس 2001 لتمكينه من استكمال عمله.
    a) Prend les dispositions nécessaires pour les réunions du CET, notamment en les annonçant, en envoyant les invitations et en communiquant les documents pertinents; UN (أ) اتخاذ الترتيبات اللازمة لاجتماعات اللجنة، بما في ذلك إعلان الاجتماعات، وتوجيه الدعوات، وإتاحة الوثائق ذات الصلة؛
    Le Secrétariat devrait commencer à faire le nécessaire pour assurer des services d'interprétation lors de ces séances. UN وينبغي على الأمانة العامة أن تشرع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير خدمات الترجمة الفورية للجلسات المذكورة.
    Dans sa décision 2005/2, la Commission s'est félicitée de l'adoption de la méthode consistant à inviter à ses sessions des orateurs de marque et a prié le Bureau de prendre des dispositions à cet effet et d'en aviser les États membres de la Commission. UN 5 - أعربت اللجنة، في مقررها 2005/2، عن ترحيبها بصيغة دعوة متكلمين رئيسيين للتحدث في دورات اللجنة، وطلبت إلى المكتب اتخاذ الترتيبات اللازمة لمشاركتهم، ومن ثَمّ إبلاغ الدول الأعضاء في اللجنة بها.
    Créée en vertu de l'ordonnance sur l'administration locale, cette instance est chargée de veiller à l'application des lois sur le territoire et d'édicter des règlements pour assurer la bonne marche des affaires publiques, le maintien de la paix et de l'ordre public et le progrès socioéconomique de la population, selon les conditions énoncées dans les ordonnances et instructions du Gouverneur. UN وقد أنشئ هذا المجلس بموجب المرسوم الحكومي المحلي الذي ينيـط بــه، رهنا بأوامر الحاكم وتوجيهاته، واجب اتخاذ الترتيبات اللازمة لإنفاذ قوانين بيتكيرن ويخوله سلطة إصدار الأنظمة اللازمة لإدارة بيتكيرن إدارة سليمة، وحفظ السلام والنظام والسلامة العامة وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لسكان الجزيرة.
    Les demandes d'utilisation de salles de conférence pour les réunions de groupes doivent également être soumises par écrit le plus tôt possible afin que les arrangements nécessaires puissent être pris à temps. UN كما أن طلبات استخدام قاعات الاجتماعات لاجتماعات المجموعات ينبغي أن تقدم كتابة أيضا في أقرب وقت ممكن، ليتسنى اتخاذ الترتيبات اللازمة في الوقت المحدد.
    a) Assure des services d'interprétation pendant la session; UN )أ( اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير الترجمة الفورية في الدورة؛
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce texte soit distribué comme document du Comité préparatoire. UN وسأكون ممتنا لو أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم هذا البيان بوصفه وثيقة من وثائق اللجنة التحضيرية. هنريك ك. باك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more